Johann Christian Bach

Johann Christian Bach – Il Catone in Utica

Johann Christian Bach

Il Catone in Utica

Drama per musica

Personaggi

Catone

Cesare

Marzia, Figlia di Catone, ed Amante occulta di Cesare

Arbace, Principe Reale di Numida, amico di Catone, ed Amante di Marzia

Emilia, Vedova di Pompeo

Fulvio, Legato del Senato Romano a Catone, del partito di Cesare, ed Amante di Emilia

La Musica è del Signor D. Giovanni Bach all’ attual servizio di S. M. la Regina d’ Inghilterra.

Mutazioni Di Scene.

Nell’ Atto Primo.

Sala d’Armi.

Parte interna delle mura di Utica con porta della Città in prospetto chiusa da un ponte, che poi si abbassa.

Fabriche in parte rovinate vicino al soggiorno di Catone.

Nell’ Atto Secondo.

Alloggiamenti militari su le rivo del fiume Bagrada con varie Isole che comunicano fra loro per diversi Ponti.

Camera con sedie.

Nell’ Atto Terzo.

Cortile.

Luogo ombroso circondato d’Alberi con fonte d’ Iside da un lato, e dall’ altro ingresso praticabile d’ acquedotti antichi.

Gran piazza d’armi dentro le mura di Utica, parte di dette diroccate. Campo di Cesariani fuori della Città, con padiglioni, tende, e macchine militari.

Argomento.

Doppo la morte di Pompeo, il di lui contraditore Giulio Cesare fattosi perpetuo Dittatore si vide rendere omaggio non solo da Roma, e dal Senato, ma da tutto il rimanente del Mondo, fuor che da Catone il minore, Senatore Romano, che poi fu detto Uticense dal luogo della sua Morte: Uomo già venerato come Padre della Patria non meno per l’avstera integrità de’ Costumi, che per il valore; grand’ amico di Pompeo, ed acerbissimo difensore della libertà Romana. Questi avendo raccolti in Utica i pochi avanzi delle disperse milizie Pompejane, con l’ ajuto di Juba Rè de’ Numidi, amico fedelissimo della Republica, ebbe costanza di opporsi alla felicità del Vincitore. Cesare vi accorse con esercito numeroso, e benchè in tanta disugualianz a di forze fosse sicurissimo di opprimerlo, pure in vece di minacciarlo, innamorato della virtù di lui, non trascurò offerta, o preghiera per renderselo amico; ma quegli ricusando aspramente qualunque condizione, quando vide disperata la difesa di Roma, volle almeno morir libero uccidendo se stesso. Cesare nella morte di lui diede segni di altissimo dolore, lasciando in dubbio alle posterità, se fosse più ammirabile la generosità di luì, che venerò a si alto segno la virtù ne’ suoi Nemici, o la costanza dell’ altro, che non volle sopravvivere alla libertà della Patria.

La Scena è in Utica Città dell’ Africa.

Atto Primo

Scena Prima.

Sala d’Armi.

Catone, Marzia, e Arbace.

MARCIA.

Perchè si mesto, o Padre? Oppressa è Roma,

Se giunge a vacillar la tua costanza.

Parla: al cor d’ una figlia

La sventura maggiore

Di tutte le sventure è il tuo dolore.

ARBACE.

Signor che pensi? In quel silenzio appena

Riconosco Catone.

Ah se del tuo gran core

L’ardir primiero è in qualche parte estinto;

Non v’ è più libertà, Cesare ha vinto.

CATONE.

Figlia, Amico, non sempre

La mestizia, il silenzio

E segno di viltà. Tutto ha sconvolto

Di Cesare il furor: In me ripone

La speme, che le avanza,

Roma, che geme al suo Tiranno in braccio:

E chiedete ragion s’ io penso, e taccio?

MARCIA.

Chi sa? Figlio è di Roma

Cesare ancor.

CATONE.

Ma un dispietato figlio

Che serva la desia.

ARBACE.

Tutta Roma non vinse

Cesare ancora. A superar gli resta

Il riparo più forte al suo furore.

CATONE.

E che gli resta mai?

ARBACE.

Resta il tuo core.

E se dal tuo consiglio

Regolati saranno ultima speme

Non sono i miei Numidi.

CATONE.

M’ è noto, e ‘l più nascondi,

Tacendo il tuo valor; l’anima grande,

A cui, fuor che la sorte

D’esser figlia dí Roma, altro non manca.

ARBACE.

Deh tu Signor correggi

Questa colpa non mia. La tua virtude

Nel sen di Marzia io da gran tempo adoro.

Nuovo legame aggiungi

Alla nostra amista, soffri ch’io porga

Di Sposo a lei la mano:

Non mi sdegni la figlia, e son Romano.

MARCIA.

E tu Padre vorrai, ch’ una che nacque

Cittadina di Roma, e fu nudrita

All’ avra trionfal del Campidoglio,

Scenda al nodo d’un Rè?

ARBACE.

(Che bell’ orgoglio!)

CATONE.

Come cangia la sorte,

Si cangiano i costumi.

Principe, non temer, fra poco avrai

Marzia tua Sposa. In queste braccia in tanto

Del mio paterno amore

Abbraccia Arbace.

Prendi il pegno primiero, e ti rammenta

Ch’ oggi Roma è tua patria. Il tuo dovere

Or che Romano sei

E di salvarla, o di cader con lei.

Con si bel nome in fronte

Combatterai più sorte:

Rispetterà la sorte

Di Roma un figlio in te.

Libero vivi, e quando

Te’l nieghi il Fato ancora;

Almen come si mora

Apprenderai da me.

Scena II.

Marzia, Arbace.

ARBACE.

Poveri affetti miei,

Se non sanno impetrar dal tuo bel core

Pietà, se non amore

MARZIA.

Ma qual prova finora

Ebbi dell’ amor tuo?

ARBACE.

Nulla chiedesti?

MARZIA.

E s’ io chiedessi, o Prence,

Questa prova or da te?

ARBACE.

Fuor che lasciarti,

Tutto farò.

MARZIA.

Bramo. che in questo giorno

Non si parli di nozze: a tua richiesta

Il Padre vi acconsenta,

Non sappia ch’ io l’imposi; e son contenta.

ARBACE.

Perchè voler, ch’ io stesso

La mia felicità tanto allontani?

MARCIA.

Servi al mio cenno, e pensa

A quanto promettesti, a quanto imposi.

ARBACE.

Ma poi quegli occhi amati

Mi saranno pietosi, oppur sdegnati?

MARCIA.

Non ti minaccio sdegno,

Non ti prometto amor:

Dammi di fede un pegno,

Fidati del mio cor,

Vedrò se m’ ami.

E di premiarti poi

Resti la cura a me:

Nè domandar mercè,

Se pur la brami.

Partono.

Scena III.

Parte interna delle mura di Utica con porta della Città in prospetto chiusa da un Ponte, che poi si abbassa.

Catone, poi Cesare, e Fulvio.

CATONE.

Dunque Cesare venga. Io non intendo

Qual cagion lo conduca. E inganno? E tema?

Nò: d’un Romano ìn petto

Non giunge a tanto ambizion d’impero,

Che dia ricetto a così vil pensiero.

Cala il Ponte, e si vede venir Cesare con Fulvio.

CESARE.

Con cento squadre e cento

A mia difesa armate in campo aperto

Non mi presento a te. Senz’ armi, e solo

Sicuro di tua fede

Fra lc mura nemiche io porto il piede.

Tanto Cesare onora

La Virtù di Catone, emulo ancora.

CATONE.

Mi conosci abbastanza, onde in fidarti

Nulla più del dovere a me rendesti.

CESARE.

E ver, noto mi sei. Fu poi la sorte

Prodiga all’ armi mie del suo favore.

Ma l’ acquisto maggiore,

Per cui contento ogn’ altro acquisto io cedo,

E l’ amicizia tua, questa ti chiedo.

FULVIO.

E’l Senato la chiede: a voi m’invia

Nuncio del suo volere.

CATONE.

Chi vuol Catone amico,

Facilmente l’ avrà: sia fido a Roma.

CESARE.

Chi più fido di me! Spargo per lei

Il sudor da gran tempo, e’l sangue mio.

CATONE.

E tu dunque mi credi

Mal accorto così?

FULVIO.

Signor che dici?

Di ricomporre i disuniti affetti

Non son queste le vie: di pace io venni,

Non di risse ministro.

CATONE.

E ben si parli.

(Udiam che dir potrà.)

FULVIO.

(Tanta virtude

Troppo acerbo lo rende.)

A Cesare.

CESARE.

(Io l’ammiro però, sebben m’offende.)

Pende il mondo diviso

Dal tuo, dal cenno mio: sol che la nostra

Amicizia si stringa, il tutto è in pace.

Se del sangue latino

Qualche pietà pur senti, i sensi miei

Placido ascolterai.

Scena IV.

Emilia, e detti.

EMILIA.

Che veggio, o Dei!

Questo è dunque l’ asilo

Ch’io sperai da Catone? Un luogo istesso

La sventurata accoglie

Vedova di Pompeo col suo nemico!

FULVIO.

(In mezzo alle sventure

E bella ancor.)

CATONE.

Tanto trasporto, Emilia,

Perdono al tuo dolor.

CESARE.

Se tanto ancora

Sei sdegnata con me, sei troppo ingiusta

FULVIO.

Signor, questo non parmi

Tempo opportuno a favellar di pace.

Chiede l’ affar più solitaria parte,

E mente più serena.

CATONE.

Al mio soggiorno

Dunque in breve io v’attendo. E tu frattanto

Pensa Emilia, che tutto

Lasciar l’ affanno in libertà non dei,

Giacchè ti fe la sorte

Figlia a Scipione, ed a Pompeo consorte

Parte.

Scena V.

Cesare, Emilia, e Fulvio.

CESARE.

Tu taci Emilia? In quel silenzio io spero

Un principio di calma.

EMILIA.

T’inganni. Allor ch’io taccio,

Medito le vendette.

FULVIO.

E non ti plachi

D’ un Vincitor si generoso a fronte?

EMILIA.

Io placarmi? Anzi sempre in faccia a lui

Se fosse ancor di mille squadre cinto,

Dirò, che l’odio, e che lo voglio estinto.

CESARE.

Ma ciò Emilia non basta

A turbar la mia pace;

L’odio tuo perchè imbelle non mi spiace

Fiumicel che s’ ode appena

Mormorar fra l’erbe e i fiori

Mai turbar non sa l’arena,

E alle Ninfe, ed ai Pastori

Bell’ oggetto è di piacer.

Venticel che appena scuote

Picciol mirto, o basso alloro;

Mai non desta la tempesta:

Ma cagione è di ristoro

Allo stanco passaggier.

Parte.

Scena VI.

Emilia, e Fulvio.

EMILIA.

Quanto da te diverso

Io ti riveggio, o Fulvio! E chi ti rese

Di Cesare seguace a me nemico?

FULVIO.

Allor ch’io servo a Roma,

Non son nemico a te. Troppo ò nell’ alma

De’ priegi tuoi la bella imago impressa.

EMILIA.

Mal si accordano insieme

Di Cesare l’amico,

E l’amante d’Emilia: o lui difendi,

O vendica il mio Sposo: a questo prezzo

Ti permetto che m’ami.

FULVIO.

(Ah che mi chiede!

Si lusinghi.)

EMILIA.

Che pensi?

FULVIO.

Penso, che non dovresti

Dubitar di mia fe.

EMILIA.

Dunque sarai

Ministro del mio sdegno.

FULVIO.

Un tuo comando

Prova ne faccia.

EMILIA.

Io voglio

Cesare estinto. Or posso

Di te fidarmi?

FULVIO.

Io ti precedo, e sia

Tuo del colpo il consiglio, e l’opra mia.

Parte.

Scena VII.

EMILIA sola.

Se gli altrui folli amori ascolto, e soffro.

E s’io respiro ancor dopo il tuo fato,

Perdona, o Sposo amato,

Perdona; a vendicarmi

Non mi restano altr’armi. A te gli affetti

Tutti donai, per te gli serbo, e quando

Termini il viver mio, saranno ancora

Al primo nodo avvinti

S’ è ver ch’ oltre la tomba amin gli estinti.

O nel sen di qualche stella,

O su’l margine di Lete

Se mi attendi, anima bella,

Non sdegnarti, anch’io verrò.

Si verrò: ma voglia pria,

Che preceda all’ ombra mia

L’ ombra rea di quel tiranno,

Che a tuo danno

Il mondo armò.

Parte.

Scena VIII.

Fabbriche in parte rovinate vicino al soggiorno di Catone.

Cesare, e Fulvio.

CESARE.

Giunse dunque a tentarti

D’ infedeltade Emilia? E tanto spera

Dall’amor tuo?

FULVIO.

Si, ma per quanto io l’ ami,

Amo più la mia gloria.

CESARE.

A Fulvio amico

Tutto fido me stesso.

FULVIO.

E Catone?

CESARE.

A lui vanne, e l’ assicura

Che pria che giunga a mezzo il corso il giorno,

A lui farò ritorno.

FULVIO.

Andrò, ma veggio

Marzia che viene.

CESARE.

In libertà mi lascia

Un momento con lei.

FULVIO.

Io so che l’ami,

So che t’ adora anch’ ella, e so per prova

Qual piacer si ritrova

Dopo lunga stagíon nel dolce istante

Che rivede il suo bene un fido amante.

Scena X.

Marzia, e Cesare.

CESARE.

Pur ti riveggo, o Marzia. Agli occhi miei

Appena il credo, al par di tua bellezza

Crebbe il tuo amore, oppur scemò? Qual parte

Anno gli affetti miei

Neglì affetti di Marzia?

MARZIA.

E tu chi sei?

CESARE.

Chi sono! E qual richiesta? è scherzo? è sogno?

Cesare non ravvisi?

Quello che tanto amasti,

Quello a cui tu giurasti

Per volger d’ anni, o per destin rubello

Di non essergli infida.

MARCIA.

E tu sei quello?

No: tu quello non sei, n’usurpi il nome.

Un Cesare adorai, no’l niego, ed era

Del mondo intier dolce speranza, e mia:

Questo Cesare amai, questo mi piacque

Pria che l’ avesse il Ciel da me diviso.

Questo Cesare torni, e lo ravviso.

CESARE.

Che far di più dovrei? Catone adoro

Nel sen di Marzia: il tuo bel cor ammiro

Come parte del suo: quà più mi trasse

L’Amicizia per lui, che ‘l nostro amore:

MARCIA.

Ecco il Cesare mio. Comincio adesso

A ravvisarlo in te: così mi piaci

Così m’ innamorasti. Ama Catone

Io non ne son gelosa; un tal rivale

Se divide il tuo core,

Più degno sei ch’io ti conservi amore.

CESARE.

Questa è troppa vittoria. Ah mal da tanta

Generosa virtude io mi difendo.

Ti rassicura, io penso

Al tuo riposo, e pria che cada il giorno

Dall’ opre mie vedrai

Che son Cesare ancora, e che t’ amai.

Chi un dolce amor condanna,

Vegga la mia nemica;

L’ascolti, e poi mi dica

S’è debolezza amor.

Quando da si bel fonte

Derivano gli affetti,

Vi son gli Eroi soggetti,

Amano i Numi ancor.

Parte.

Scena XI.

Marzia, e poi Catone.

MARZIA.

Mie perdute speranze

Rinascer tutte entro il mio sen vi sento;

Chi sa? Gran parte ancora

Resta di questo dì.

CATONE.

Andiamo, o Figlia.

MARZIA.

Dove?

CATONE.

Al tempio, alle nozze

Del principe Numida.

MARCIA.

(Oh Dei!) Ma come

Sollecito così?

CATONE.

Non soffre indugio

La nostra sorte.

MARCIA.

(Arbace infido!) All’ Ara

Forse il Prence non giunse.

CATONE.

Un mio fedele

Già corse ad affrettarlo.

In atto di partire.

MARCIA.

(Ah che tormento!)

Scena XII.

Arbace, e detti.

ARBACE.

Deh t’ arresta, o Signor.

A Catone.

MARCIA.

(Sarai contento.)

Piano ad Arbace.

CATONE.

Vieni, o Principe, andiamo

A compir l’imeneo.

ARBACE.

Ah se pur vuoi,

Che si renda più grato; all’ altra avrora

Differirlo ti piaccia.

CATONE.

Nò: già fumano l’are,

Son raccolti i Ministri, ed importuna

Sarebbe ogni dimora.

ARBACE.

(Marzia, che deggio far?)

MARCIA.

(Me’l chiedi ancora?)

CATONE.

Ma qual freddezza è questa? Ah qualche arcano

Quì si nasconde – Arbace

Non ti sarebbe già tornato in mente,

Che nascesti Africano?

ARBACE.

Io da Catone

Tutto sopporto, e pure –

CATONE.

E pur assai diverso

Io ti credea.

ARBACE.

Vedrai –

CATONE.

Vidi abbastanza,

E nulla ormai più da veder m’avanza.

Parte.

ARBACE.

Brami di più crudele?

MARCIA.

Ad ubbidirmi,

Incominciasti appena, e in faccia mia

Già ne fai si gran pompa?

ARBACE.

O tirannia!

Scena XIII.

Emilia, e detti.

EMILIA.

In mezzo al mio dolore a parte anch’io

Son de’ vostri contenti, illustri Sposi.

ARBACE.

Riserba ad altro tempo

Gl’ avgurj, Emilia: è ancor sospeso il nodo.

EMILIA.

Io non l’intendo, e parmi

Il vostro amore inusitato, e nuovo.

ARBACE.

(Anch’io poco l’intendo; e pur lo provo)

E in ogni core

Diverso amore.

Chi pena, ed ama

Senza speranza;

Dell’ incostanza

Chi si compiace:

Questo vuol guerra,

Quello vuol pace;

V’ è fin che brama

La crudeltà.

Frà questi miseri

Si vivo anch’ io,

Ah non deridere

L’affanno mio:

Che forse merito

La tua pietà.

Parte.

Scena XIV.

Marzia, ed Emilia.

EMILIA.

Se manca Arbace alla promessa fede,

E Cesare l’indegno,

Che l’ha sedotto.

MARCIA.

I tuoi sospetti affrena.

E Cesare incapace

Di cotanta viltà benchè, nemico.

EMILIA.

E ragioni così. Che più diresti

Cesare amando? Ah ch’io ne temo, e parmi

Che ‘l tuo parlar lo dica.

Nò, non pensa in tal guisa una nemica.

Parte.

Scena XV.

MARZIA sola.

Ah troppo dissi, e quasi tutto Emilia

Comprese l’amor mio. Ma chi può mai

Si ben dissimular gli affetti sui,

Che gli asconda per sempre agli occhi altrui?

E van turbar la calma

Amanti al vostro core,

Se a discoprir un’ alma

Basta un sguardo ancor.

Se sia celar follia

Quel che celar non giova,

Ben lo conosce a prova

Chi sa che cosa è amor.

Fine dell’ Atto Primo.

Siegue il Ballo.

Atto Secondo

Scena Prima.

Alloggiamenti militari su le rive del fiume Bagrada con varie Isole, che comunicano fra loro per diversi Ponti.

Catone con seguito, poi Marzia, indi Arbace.

CATONE.

Romani, il vostro Duce,

Se mai sperò da voi prove di fede,

Oggi da voi le spera.

MARCIA.

Io veggio, o Padre,

Segni di guerra; e pur sperai vicina

La sospirata pace.

CATONE.

In mezzo all’ armi

Non v’è cura che basti: il solo aspetto

Di Cesare seduce i miei più fidi.

ARBACE.

Signor, già dé’ Numidi

Giunser le schiere: eccoti un nuovo pegno

Della mia fedeltà.

CATONE.

Non basta Arbace

Per togliermi i sospetti.

ARBACE.

Che l’Imeneo nel nuovo dì succeda,

Sì gran colpa non è.

CATONE.

Vio, si conceda.

Ma dentro a queste mura,

Finche Sposo di lei te non rimiro,

Cesare non ritorni.

MARCIA.

(Oh Dei!)

ARBACE.

(Respiro.)

Scena II.

Fulvio, e detti.

FULVIO.

Signor, Cesare è giunto.

MARCIA.

(Torno a sperar.)

CATONE.

Dov’ è?

FULVIO.

D’ Utica appena

Entro le mura.

ARBACE.

(Io son di nuovo in pena.)

CATONE.

Vanne Fulvio: al suo Campo

Digli che rieda: Io farò noto a lui

Quando giovi ascoltarlo.

FULVIO.

In van lo speri.

Si gran torto non soffro.

CATONE.

E che farai?

FULVIO.

Il mio dover.

CATONE.

Ma tu chi sei?

FULVIO.

Son io

Il legato di Roma.

CATONE.

E ben, di Roma

Parta il Legato.

FULVIO.

Si, ma leggi pria

Che contien questo foglio, e chi l’invia.

Fulvio da a Catone un soglio.

ARBACE.

(Marzia perchè si mesta?)

MARCIA.

Eh non scherzar, (che da sperar mi resta?)

Catone apre il foglio, e legge.

CATONE.

Il Senato a Catone. E nostra mente

Render la pace al Mondo. Ognun di noi,

I Consoli, i Tribuni, il Popol tutto,

Cesare istesso, il Dittator la vuole.

Servi al publico voto, e se ti opponi

A così giusta brama,

Suo nemico la Patria oggi ti ebiama.

FULVIO.

(Che dirà!)

Un tal comando

Improviso ti giunge.

CATONE.

E ver. Tu vanne,

E a Cesare – –

FULVIO.

Dirò, che quì l’ attendi,

Che ormai più non soggiorni.

CATONE.

Nò; gli dirai che parta, e più non torni.

FULVIO.

E’l foglio – –

CATONE.

E un foglio infame

Che concepì, che scrisse

Non la ragion, ma la viltade altrui.

FULVIO.

E Roma – –

CATONE.

E Roma

Non sta fra quelle mura, ella è per tutto

Dove ancor non è spento

Di gloria, e liberta l’ amor natio:

Son Roma i fidi miei, Roma son io.

Va, ritorna al tuo Tiranno,

Servi pur al tuo Sovrano;

Ma non dir, che sei Romano

Se non vanti libertà.

Se al tuo cor non reca affanno

D’ un vil giogo ancor lo scorno

Vergognar faratti un giorno

Il pensier di tua beltà.

Scena III.

Marzia, Arbace, e Fulvio.

FULVIO.

A tanto eccesso arriva

L’ Orgoglio di Catone?

MARCIA.

Ah Fulvio. e ancora

Non conosci il suo zelo? Ei crede –

FULVIO.

Ei creda

Pur ciò che vuol, conoscerà fra poco

Se di Romano il nome

Degnamente conservo,

E se a Cesare sono amico, o servo.

Parte.

ARBACE.

Marzia, posso una volta

Sperar pietà?

MARCIA.

Dagli occhi miei t’ invola,

Non aggiungermi affanni

Colla presenza tua. Io ti disciolgo

D’ ogni promessa.

ARBACE.

E acconsenti, ch’io possa

Libero favellar?

MARCIA.

Tutto acconsento,

Purchè le tue querele

Più non abbia a soffrir.

ARBACE.

Marzia crudele.

Parte.

Scena IV.

Marzia, poi Emilia, indi Cesare.

MARZIA.

E qual sorte è la mia! Di pena in pena

Di timore in timor passo, e non provo

Un momento di pace.

EMILIA.

Al fin partito

E Cesare da noi. Come sofferse

Quell’ Eroe si gran torto?

Che disse? Che fara? Tu lo saprai,

Tu che sei tanto alla sua gloria amica.

MARCIA.

Vanne, e chiedilo a lui, egli tel dica.

Parte.

EMILIA.

Che disprezzo, che orgoglio:

Quanto deggio soffrir; ma quì il tiranno

Vien di nuovo! che tenta?

CESARE.

A tanto eccesso

Giunse Catone? Ei brama

Che al mio Campo mi renda?

Io vò; di che m’aspetti, e si difenda.

In atto di partire.

EMILIA.

E si difenderà;

Sarò contenta

Del sangue tuo, ma non in tutto, oh Dio!

Poichè nel petto mio

Del tradito Consorte

Solo non giungi a esacerbar la morte.

Nacqui agl’ affanni in seno,

Ognor così penai,

Ne vidi un raggio mai

Per me sereno in Ciel.

Quell’ empia traditore

Pensa di lusing armi

Ma non potrà ingannarmi

Perchè lo sò infedel.

Parte.

Scena V.

Cesare, e Marzia.

CESARE.

Partì al fine: d’ aletto l’ire atroci

Puoi serbar nel sen, ch’io non le temo.

Del mio bene mi spiace

Solo il tormento, ma che far poss’io,

Se il Padre è l’ostinato? Eccola oh Dio!

MARCIA.

Cesare dove vai?

CESARE.

Io riedo al Campo.

Da Catone schernito in questo giorno.

MARCIA.

Oimè! pace una volta;

Fine all’ire, e alle stragi.

CESARE.

Sitibondo

Sol di sangue è Catone, ei vuol che parta.

MARCIA.

Ti piaca:

Sei sdegnato a ragion, ma con ragione

Il Padre dubitò de’ suoi sospetti,

M’ è nota la cagion, tutto saprai.

CESARE.

Ma che far posso?

Scena VI.

Fulvio, e detti.

FULVIO.

Ormai

Consolati, Signor, la tua fortuna

Degna è d’invidia: ad ascoltarti al fine

Scende Catone. Io di favor si grande

La novella ti reco.

CESARE.

E così presto

Si cangiò di pensiero?

FULVIO.

Aspramente assentì: quasi da lui

Tu dipendessi, e la comun speranza.

CESARE.

Che fiero cor, che indomita costanza!

(E tanto ho da soffrir?) Ah Marzia –

MARCIA.

Io dunque

A moverti a pietà non son bastante?

CESARE.

(Quanto costa al mio cor l’esser amante)

FULVIO.

(Ha vinto amor.)

CESARE.

Per poco ti allontana.

FULVIO.

Vuò a riveder le squadre.

Parte.

CESARE.

Fa quel che vuoi. Marzia, di nuovo al Padre

Vuò chieder pace, e se soffrir conviene

Nuovamente il suo orgoglio,

Ie soffrirò fintanto,

Che di giovargli possa averne il vanto.

MARCIA.

Sì, Cesare mio ben

(Vuò dirlo ancora a dispetto del fato)

Soffri, che lo vedrai mio ben placato.

Se ti è caro l’ amor mio,

Se mi brami a te fedele,

Deh mi salva il Genitor.

CESARE.

Cara, sai che sol desio

Di non essergli crudele:

Cara, sai ch’ io l’ amo ancor.

MARCIA.

Sì, mio ben, in te sol spero.

CESARE.

Spera pur, sarò sincero.

CESARE, MARCIA.

Secondate amiche stelle

L’innocente nostro amor.

Partono.

Scena VII.

Camera con sedili.

Catone, indi Marzia.

CATONE.

Si vuole ad onta mia

Che Cesare s’ ascolti?

L’ ascolterò; ma in faccia

Agli uomîni, ed ai Numi io mi protesto

Che da tutti costretto

Mi riduco a soffrirlo, e con mio affanno

Debole io son per non parer tiranno.

MARCIA.

Oh di quante speranze

Questo giorno è cagion! Da due si grandi

Arbitri della Terra

Incerto il Mondo, e curioso pende;

E da voi pace, o guerra

O servitude, o libertade attende.

CATONE.

Inutil cura.

MARZIA.

Or viene

Guardando verso la scena.

Cesere a te.

CATONE.

Lasciami seco.

MARZIA.

(Oh Dei!

Per pietà secondate i voti miei.)

Parte.

Scena VIII.

Cesare, e detto.

CATONE.

Cesare, a me son troppo

Preziosi í momenti, e qui non voglio

Perdergli in ascoltarti:

O stringi tutto in poche note, o parti.

Siede.

CESARE.

T’appaghero. Ad ogni costo io voglio

Siede.

Pace con te: tu scegli i patti, io sono

Ad accettargli accinto,

Come faria col Vincitor il vinto.

(Or che dirà?)

CATONE.

Tanto offerisci?

CESARE.

E tanto

Adempirò, che dubitar non posso

D’ un’ ingiusta richiesta.

CATONE.

Giustissima sarà. Lascia dell’ armi

L’ usurpato comando: il grado eccelso

Di Dittator deponi: e come reo

Rendi in carcere angusto

Alla Patria ragion de’ tuoi misfatti.

Questi, se pace vuoi, saranno i patti.

CESARE.

Ed io dovrei – –

CATONE.

Di rimaner oppresso

Non dubitar, che allora

Sarò tuo difensore.

CESARE.

(E foffro ancora!)

Tu sol non basti: io so quanti nemici

Con gli eventi felici

M’irritò la mia sorte, onde potrei

I giorni miei sagrificare in vano.

CATONE.

Ami tanto la vita, e sei Romano?

S’ alza.

CESARE.

Ferma, Catone.

CATONE.

E vano

Quanto puoi dirmi.

CESARE.

Un sol momento aspetta

Altre offerte io farò.

CATONE.

Parla, e t’ affretta.

Torna a sedere.

CESARE.

(Quanto sopporto!) Il combattuto acquisto

Dell’ impero del Mondo, il tardo frutto

De’ miei sudori, de perigli miei,

Se meco in pace sei

Dividerò con te.

CATONE.

Si, perchè poi

Diviso ancor fra noi

Di tante colpe tue fosse il rossore.

CESARE.

Perchè fra noi sicura

Rimanga l’ amistà, darò di sposo

La destra a Marzia.

CATONE.

Alla mia figlia?

CESARE.

A lei.

CATONE.

Ah prima degli Dei

Piombi sopra di me tutto lo sdegno;

E a proposte si ree – –

CESARE.

Taci una volta:

S’ alzano.

Hai cimentato assai

La tolleranza mia.

In atto di partire.

Scena IX.

Marzia, e detti.

MARZIA.

Cesare, e dove?

CESARE.

Al Campo.

MARCIA.

Oh Dio t’ arresta.

Questa è la pace?

A Catone.

E questa

L’ amistà sospirata?

A Cesare.

CESARE.

Il Padre accusa:

Egli vuol guerra.

MARCIA.

Ah Genitor.

CATONE.

T’ accheta.

Di costui non parlar.

MARCIA.

Cesare.

CESARE.

Ho troppo

Tollerato fin’ora: quasi con lui

Vile mi resi. Addio –

In atto di partire.

MARCIA.

Fermati.

CATONE.

E lascia

Che s’involi al mio sguardo.

MARCIA.

Ah nò, placate

Ormai l’ire ostinate. Ah più non cada

Al figlio, che l’uccise, il Padre accanto.

Basti alfin tanto sangue, e tanto pianto.

CATONE.

Non basta a lui.

CESARE.

Non basta a me? Se vuoi,

A Catone.

V’ è tempo ancor: pongo in oblio le offese

E la tua scelta attendo.

Chiedimi guerra, o pace,

Sodisfatto sarai.

CATONE.

Guerra! guerra mi piace.

CESARE.

E guerra avrai.

Se in Campo armato

Vuoi cimentarmi,

Vieni: che ‘l fato

Frà l’ ire, e l’ armi,

La gran contesa

Deciderà.

Delle tue logrime,

A Marzia.

Del tuo dolore

Accusa il barbaro

Tuo Genitore:

Il Cor di Cesare

Colpa non bà.

Parte.

Scena X.

Catone, e Marzia, indi Emilia.

MARCIA.

Ah Signor che facesti? Ecco in periglio

La tua, la nostra vita.

CATONE.

Il viver mio

Non fia tua cura, a te pensai.

EMILIA.

Qual via

D’ uscir da queste mura

Cinte d’ assedio?

CATONE.

In solitaria parte

A me noto è l’ingresfo

Di sotterranea via.

EMILIA.

(Può giovarmi il saperlo.)

Scena XI.

Arbace, e detti.

ARBACE.

Signor, so che a momenti

Pugnar si deve. Imponi

Che far degg’io. Senz’aspettar l’aurora,

Ogn’ingiusto sospetto a render vano

Vengo Sposo di Marzia, ecco la mano.

(Mi vendico così.)

MARCIA.

Temo. ed ammiro

L’incostante tuo cor.

ARBACE.

D’ogni riguardo

Disciolto io sono, e la ragion tu sai.

CATONE.

Che tardi?

A Marzia.

EMILIA.

(Che farà!)

MARCIA.

(Numi, consiglio.)

CATONE.

Più non s’aspetti, a lei

Porgi, Arbace, la destra.

ARBACE.

Eccola; in dono

Il cor, la vita, il soglio

Così presento a te.

MARCIA.

Va: non ti voglio.

ARBACE.

Come!

EMILIA.

(Che ardir!)

CATONE.

Perchè?

A Marzia.

MARCIA.

Finger non giova

Tutto dirò. Mai non mi piacque Arbace

Mai no ‘l soffersi, egli può dirlo: ei chiese

Il differir le nozze

Per cenno mio: sperai che al fin più saggio

L’autorità d’un Padre

Impegnar non volesse a far soggetti

I miei liberi affetti.

Ma giacchè sazio ancora

Non è di tormentarmi, e vuol ridurmi

A un’ estremo periglio,

A un’ estremo rimedio anch’io m’ appiglio.

CATONE.

Son fuor di me, onde tant’ odio, e d’onde

Tant’ avdacia in costei?

Ad Emilia, e ad Arbace.

EMILIA.

Forse altro foco

L’accenderà.

ARBACE.

Oh Dio!

EMILIA.

Chi sa?

CATONE.

Parlate.

ARBACE.

Il rispetto – –

EMILIA.

Il decoro – –

MARCIA.

Tacete, io lo dirò. Cesare adoro.

CATONE.

Cesare?

MARCIA.

Si, perdona,

Amato Genitor.

CATONE.

Togliti indegna,

Togliti agli occhi miei.

MARCIA.

Padre –

CATONE.

Che Padre?

D’ una perfida figlia

Ch’ ogni rispetto oblia, che in abbandono

Mette il proprio dover, Padre non sono.

Dovea svenarti allora

A Marzia.

Che apristi al dì le ciglia.

Dite, vedeste ancora

Ad Emilia, e ad Arbace.

Un Padre, ed una figlia

Perfida al par di lei

Misero al par di me?

L’ira soffrir saprei

D’ ogni destin tiranno

A questo solo affanno.

Costante il cor non è.

Parte.

Scena XII.

Marzia, Emilia, e Arbace.

MARCIA.

Sarete paghi al fin. Volesti al Padre

Ad Arbace.

Vedermi in odio? Eccomi in odio. Avesti

Ad Emilia.

Desio di guerra? Eccoci in guerra. Or dite,

Che bramate di più?

ARBACE.

M’ accusi a torto

Tu mi togliesti, il sai,

La legge di tacere.

EMILIA.

Io non t’ offendo,

Se vendetta desio.

MARCIA.

Ma uniti intanto

Contro me congiurate.

Ditelo, che vi feci, anime ingrate?

So, che godendo vai

Del duol che mi tormenta;

Ma lieto non sarai,

Ad Arbace.

Ma non sarai contenta;

Ad Emilia.

Voi penerete ancor.

Nelle sventure estreme

Noi piangeremo insieme.

Tu non avrai vendetta,

Ad Emilia.

Tu non sperare amor.

Ad Arbace.

Parte.

Scena XIII.

Emilia, ed Arbace.

EMILIA.

Udisti, Arbace? Il credo appena. A tanto

Giunge dunque in costei

Un temerario amor? A tale oltraggio

Si riscuota una volta il tuo coraggio.

Scena XIV.

ARBACE solo.

L’ingiustizia, il disprezzo,

La tirannia, la crudeltà, lo sdegno

Dell’ ingrato mio ben senza lagnarmi

Tollerar io saprei. Tutte son pene

Soffribili ad un cor. Ma su le labbra

Della nemica mia sentire il nome

Del felice rival: saper che l’ama;

Udir che i pregi ella ne dica, e tanto

Mostri per lui di ardire:

Questo, questo è penar, questo è morire.

Così talor rimira

Fra le procelle, e i lampi,

Nuotar sù l’ onde, e i campi

L’afflitto agricoltor.

Geme, e si lamenta

E nel suo cor rammenta

Quanto vi sparse in vano

D’ affanno, e di sudor.

Parte.

Fine dell’ Atto Secondo.

Siegue il Ballo.

Atto Terzo

Scena Prima.

Cortile.

Cesare, e Fulvio.

CESARE.

Tutto, amico, ho tentato: Andiamo ormai

Giusto è il mio sdegno, ho tollerato assai.

In atto di partire.

FULVIO.

Ferma, tu corri a morte.

CESARE.

Perchè?

FULV.

Già su le porte

D’ Utica v’ è, chi nell’ uscir ti deve

Privar di vita.

CESARE.

E chi pensò la trama?

FULVIO.

Emilia: altro riparo

Offre la sorte.

CESARE.

E quale?

FULVIO.

Un che fra l’ armi

Milita di Catone, infino al Campo

Per incognita strada

Ti condurrà. Ti attende

D’ Iside al fonte. Egli m’è noto, a lui

Fidati pur; intanto al campo io riedo.

E per renderti più la via sicura,

Darò l’assalto alle nemiche mura.

CESARE.

E fidarsi così?

FULVIO.

Vivi sicuro.

Avran di te, che sei

La più grand’ opra lor, cura gli Dei.

La fronda

Che circonda

A’ vincitori il crine,

Sogetta alle ruine

Del folgore non è.

Compagna della cuna

Apresse la fortuna

A militar con te.

Parte.

Scena II.

Cesare, e poi Marzia.

CESARE.

Quanti aspetti la sorte

Cangia in un giorno!

MARCIA.

Ah Cesare, che fai?

Come in Utica ancor?

CESARE.

L’insidie altrui

Mi son d’inciampo.

MARCIA.

Per pietà, se m’ami,

Come parte del mio

Difendi il viver tuo: Cesare, addio.

In atto di partire.

CESARE.

Fermati, dove fuggi?

MARZIA.

Al germano, alle navi. Il Padre irato

Vuol la mia morte. (Oh Dio

Guardando intorno.

Giugesse mai.) Non m’arrestar, la fuga

Sol può salvarmi.

CESARE.

Abbandonata, e sola

Arrischiarsi così? Ne’ tuoi perigli

Seguirti io deggio.

MARCIA.

Nò; s’ è ver che m’ami,

Me non seguir, pensa a te sol, non dei

Meco venir, addio.

In atto di partire.

CESARE.

Così t’ involi?

MARCIA.

Chi sa se più ci rivedremo, e quando,

Chi sa, che’l fato rio

Non divida per sempre i nostri affetti!

CESARE.

E nell’ ultimo addio tanto ti affretti!

MARCIA.

Confusa, smarrita

Spiegarti vorrei

Che fosti – che sei –

Intendimi oh Dio!

Parlar non poss’ io,

Mi sento morir.

Fra l’ armi se mai

Di me ti rammenti,

Io voglio – tu sai –

Che pena! Gli accenti

Confonde il martir.

Parte.

Scena III.

Cesare, poi Arbace.

CESARE.

Quali insoliti moti

Al partir di costei prova il mio core!

ARBACE.

Quale ardir, qual disegno

T’ arresta ancor fra noi?

CESARE.

E tu chi sei?

ARBACE.

Non mi conosci?

CESARE.

Nò.

ARBACE.

Son tuo rivale

Nell’ armi, e nel’ amor.

CESARE.

Dunque tu sei

Il Principe Numida

Di Marzia amante, e al Genitor sì caro?

ARBACE.

Si quello io sono.

CESARE.

Ah se pur l’ ami, Arbace

La siegui, la raggiungi, ella s’ invola

Del Padre all’ ira intimorita, e sola.

ARBACE.

Dove corre?

CESARE.

Al germano.

ARBACE.

Ammiro il tuo gran cor, tu del mio bene

Al soccorso m’affretti, il tuo non curi;

E colei che t’ adora

Con generoso eccesso

Rival confidi al tuo rivale istesso.

Parte.

Scena IV.

CESARE solo.

Del rivale all’ vita

Or che Marzia abbandono, ed or che ‘l fato

Mi divide da lei, non so qual pena.

Incognita fin or m’ agita il petto,

Taci importuno affetto.

Nò, fra le cure mie luogo non hai,

Se a più nobil desio servir non sai.

Quell’ amor che poco accende

Alimenta un cor gentile;

Come l’ erbe il nuovo Aprile,

Come i fiori il primo albor.

Se tiranno poi si rende

La ragion ne sente oltraggio;

Come l’ erba al caldo raggio,

Come al gielo esposto il fior.

Parte.

Scena V.

Luogo ombroso circondato d’ Alberi con fonte d’ Iside da un lato, e dall’ altro ingresso praticabile d’ acquedotti antichi.

MARZIA sola.

Pur veggo al fine un raggio

D’ incerta luce in fra l’ orror di queste

Dubbiose vie; ma non ritrovo il varco

Gardando attorno.

Che al mar conduce. Ah se d’ uscir la via

Rivenir non sapessi – Eccola. Al lido

S’ avvede della porta.

S’affretti il piè. Ma s’io non erro il passo

Chiuso mi sembra. Oh Dei!

Pur troppo è vero: ma quali io sento

Di varie voci, e di frequenti passi

Suono indistinto? Ove n’ andrò?

S’ avvanza.

Forza è celarsi. E quando

I timori, e gli affanni

Avran fine una volta, astri tiranni.

Si nasconde.

Scena VI.

Emilia con spada nuda, e gente armata, e Marzia in disparte.

EMILIA.

E’ questa, amici, il luogo, ove dovremo

La vittima svenar. Fra pochi istanti

Cesare giungerà. Chiusa è l’ uscita

Per mio comando, onde non v’è per lui

Via di fuggir. Voi fra que’ sassi occulti

Attendete il mio cenno.

La gente di Emilia si ritira.

MARCIA.

(Ahimè che sento!)

Scena VII.

Cesare, e dette in disparte.

CESARE.

Quì il calle si dilata; ai noti segni

Questo il varco sarà. Io di mia sorte

Feci in rischio maggior più certa prova.

EMILIA.

Ma, questa volta il suo favor non giova.

Esce.

MARCIA.

(O sorte!)

CESARE.

Emilia armata!

EMILIA.

E giunto il tempo

Delle vendette mie.

CESARE.

Fulvio ha potuto

Ingannarmi così?

EMILIA.

No, dell’ inganno

Tutta la gloria è mia. Forse volevi

Che insensati gli Dei sempre i tuoi falli

Soffrissero così?

CESARE.

Alfin che chiedi?

EMILIA.

Il sangue tuo.

CESARE.

Sì lieve

Non è l’ impresa.

EMILIA.

Or lo vedremo.

MARCIA.

(Oh Dio!)

EMILIA.

Olà costui svenate.

Esce la gente d’ Emilia.

CESARE.

Prima voi caderete.

Cava la spada.

MARCIA.

Empj fermate.

CESARE.

(Marzia!)

EMILIA.

(Che veggio!)

MARCIA.

E di tradir non sente

Vergogna Emilia?

EMILIA.

E di fuggir con lui

Non ha Marzia rossore?

CESARE.

(O strani eventi!)

MARCIA.

Io con Cesare! Menti.

L’ ira del Padre ad evitar m’ insegna

Giusto timor.

Scena VIII.

Catone con spada nuda, e detti.

CATONE.

Pur ti ritrovo, indegna,

Verso Marzia.

MARCIA.

(Misera.)

CESARE.

Non temer.

Si pone avanti a Marzia.

CATONE.

Che miro!

Vedendo Cesare.

EMILIA.

O stelle!

Vedendo Catone.

CATONE.

Tu in Utica, o superbo?

A Cesare.

Tu seco, o scellerata?

A Marzia.

Voi quì senza mio cenno?

Alle genti.

Emilia armata?

Che si vuol? che si tenta?

CESARE.

La morte mia, ma con viltà.

EMILIA.

Eh s’ uccida.

A Catone.

MARZIA.

Padre pietà.

CATONE.

Deponi il brando.

A Cesare.

CESARE.

Il brando

Io non cedo così.

S’ ode di dentro rumore.

EMILIA.

Qual’ improviso

Strepito ascolto!

CATONE.

Insidia è questa. Ah prima

Ch’ altro ne avvenga, all’ onor mio si ferva.

L’ empia figlia uccidete,

Disarmate il tiranno, io vi precedo.

Alle genti.

Scena IX.

Fulvio con gente armata, e detti.

FULVIO.

Venite, amici.

EMILIA, MARZIA.

O Ciel!

CATONE.

Numi che vedo!

EMILIA.

Inutil ferro.

Getta la spada.

MARZIA.

Oh Dei!

FULVIO.

Parte di voi rimanga

Di Cesare in difesa. Emilia, addio.

EMILIA.

Va, indegno.

FULVIO.

A Roma io servo, e al dover mio.

Parte Fulvio, e restano alcune guardie con Cesare.

CESARE.

Catone, io vincitor –

CATONE.

Taci, se chiedi

Ch’io ceda il ferro, eccolo; un tuo comando

Getta la spada.

Udir non voglio.

CESARE.

Ah nò, torni al tuo fianco,

Torni l’ illustre acciar.

CATONE.

Sarebbe un peso

Vergognoso per me, quando è tuo dono.

MARCIA.

Caro Padre –

CATONE.

T’ accheta:

Il mio rosfor tu sei.

MARCIA.

Si plachi almeno

Il Cor d’ Emilia.

EMILIA.

Il chiedi in vano.

CESARE.

Amico

A Catone.

Pace pace una volta.

CATONE.

In van la speri.

MARCIA.

Ma tu che vuoi?

Ad Emilia.

EMILIA.

Viver fra gli odj, e l’ ire.

CESARE.

Ma tu che brami?

A Catone.

CATONE.

In libertà morire.

MARCIA.

Deh in vita ti serba.

A Catone.

CESARE.

Deh sgombra l’ affanno

Ad Emilia.

CATONE.

Ingrata, superba.

A Marzia.

EMILIA.

Indegno, Tiranno.

A Cesare.

CESARE.

Ma t’ offro la pace.

A Catone.

CATONE.

Il dono mi piace.

MARCIA.

Ma l’odio raffrena.

Ad Emilia.

EMILIA.

Vendetta sol voglio.

CESARE.

Che duolo!

MARCIA.

Che pena!

EMILIA.

Che fasto!

CATONE.

Che orgoglio!

CESARE, MARCIA, CATONE, EMILIA.

Più strane vicende

La sorte non bà.

MARCIA.

M’ oltraggia, m’ offende

Da se.

Il Padre sdegnato.

CESARE.

Non cangia pensìero

Verso Catone.

Quel core ostinato.

EMILIA.

Vendetta non spero.

Da se.

CATONE.

La figlia è ribelle.

Da se.

EMILIA, CATONE, CESARE, MARCIA.

Che voglian le stelle,

Quest’ alma non sà.

Partono.

Scena X.

Arbace con spada nuda, ed alcuni seguaci, indi Emilia.

ARBACE.

Dove mai l’ Idol mio,

Dove mai si celò? Compagni, amici,

Ah per pietà si cerchi,

Si diffenda il mio ben – Ma avrà già forse

Fulvio con l’ armi – Ardir, miei fidi, andiamo

Contro lo stuolo audace

A vendicarci Arbace.

Parte furioso con gli altri.

EMILIA.

Fermati Arbace

Ei non m’ ode, e mi lascia

Così incerta a penar. Numi di Roma

Assisteteci voi – ma no; voi siete

Tutti sordi per me – più non amate

Che l’ inganno, e l’ error – Che dissi! ah oppressa

Dal dolor, non ravviso omai me stessa.

Se un’ istante io m’ abbandono

All’ affanno, che mi guida,

E’ ragion ch’ io mi divida

Frà la speme, ed il timor.

E men grata (ancorchè fida)

So ben io che a voi sarei,

Se sprezzare, eterni Dei,

Io potessi il vostro amor.

Parte.

Scena XI.

Gran piazza d’armi dentro le mura di Utica, parte di dette diroccate. Campo di Cesariani fuori della Città, con padiglioni, tende, e macchine militari.

Nell’ aprirsi della Scena si vede l’ attacco sopra le mura, Arbace al di dentro, che tenta respinger Fulvio già entrato con parte de’ Cesariani dentro le mura, poi Catone in soècorso d’ Arbace, indi Cesare difendendosi da alcuni, che l’ anno assalito. I Cesariani entrano le mura, Cesare, Catone, Fulvio, ed Arbace si disviano combattendo. Siegue gran fatto d’ armi fra i due eserciti. Cade il resto delle mura, suggono i Soldati di Catone respinti: I Cesariani li seguitano, e rimasta la Scena vuota, esce di nuovo Catone con spada rotta in mano.

CATONE solo.

Vinceste, inique stelle. Ecco distrugge

Un punto sol di tante etadi e tante

Il sudor, la fatica. Ecco soggiace

Di Cesare all’ arbitrio il mondo intero.

Dunque (chi’l crederia?) per lui sudaro

I Metelli, i Scipioni? Ogni Romano

Tanto sangue versò sol per costui?

E l’ istesso Pompeo pugnò per lui?

Misera libertà, patria infelice,

Ingratissimo figlio! Altro il valore

Non ti lasciò degli Avi

Nella terra già doma

Da soggiogar, che ‘l Campidoglio, e Roma.

Ah non potrai, Tiranno,

Trionfar di Catone. E se non lice

Viver libero ancor; si vegga almeno

Nella fatal ruina

Spirar con me la libertà Latina.

In atto d’ uccidersi.

Scena XII.

Marzia da un lato, Arbace dall’ altro, e detto.

MARCIA.

Padre.

ARBACE.

Signor.

MARCIA, ARBACE.

T’ arresta.

CATONE.

Al guardo mio

Ardisci ancor di presentarti ingrata?

MARCIA.

Perdono, o Padre,

S’ inginocchia.

Caro Padre, pietà. Questa che bagna

Di lagrime il tuo piede, è pur tua figlia.

ARBACE.

Placati alfine.

CATONE.

Or senti.

Se vuoi, che l’ ombra mia vada placata

Al suo fatal soggiorno, eterna fede

Giura ad Arbace, e giura

All’ oppressore indegno

Della patria, e del mondo, eterno sdegno.

MARCIA.

(Morir mi sento.)

CATONE.

E pensi ancor? Conosco

L’ animo avverso. Ah da costei lontano

Volo a morir.

MARCIA.

Nò, Genitore: ascolta:

S’alza.

Tutto farò. Vuoi che ad Arbace io serbi

Eterna fè? La serberò. Nemica

Di Cesare mi vuoi? Dell’ odio mio

Contro lui t’ assicuro.

CATONE.

Giuralo.

MARCIA.

(Oh Dio!) Su questa man lo giuro.

Prende la mano di Catone, e la baccia.

ARBACE.

Mi fa pietade.

CATONE.

Or vieni

Fra queste braccia, e prendi

Gli ultimi amplessi miei, figlia infelice.

Son Padre alfine, e nel momento estremo

Cedi ai moti del sangue

La mia fortezza. Ah non credea lasciarti

In Africa così.

MARZIA.

Questo è dolore.

Piange.

CATONE.

Non seduca quel pianto il mio valore.

Per darvi alcun pegno

D’ affetto il mio core;

Vi lascia uno sdegno,

Vi lascia un amore;

Ma degno di voi,

Ma degno di me.

Io vissi da forte,

Più viver non lice:

Almen sia la sorte

Ai figli felice,

Se al Padre non è.

Parte.

Scena XIII.

A suono di giolivi stromenti vien portato Cesare sopra Carro trionfale formato di scudi, e d’ insegne militari, preceduto dall’ esercito vittorioso de’ Numidi, istromenti bellici, e Popolo.

Cesare, e Fulvio.

CESARE.

Il vincere, o Compagni,

Non è tutto valor: la sorte ancora

Ha parte ne’ trionfi. Il proprio vanto

Del vincitore è il moderar se stesso,

Nè incrudelir sù l’ inimico oppresso.

Conservate in Catone

L’ esempio degli Eroi

A me, alla patria, all’ universo, a voi.

FULVIO.

Cesare non temerne, e già sicura

La salvezza di lui. Corse il tuo cenno

Per le schiere fedeli.

Scena ultima.

Marzia, Emilia, e detti.

MARCIA.

Lasciatemi, o crudeli.

Verso la Scena.

Voglio del Padre mio

L’ estremo fato accompagnare anch’ io.

FULVIO.

Che fù?

CESARE.

Che ascolto!

MARCIA.

Ah quale oggetto! Ingrato

A Cesare.

Và, se di sangue hai sete, estinto mira

L’ infelice Catone. Eccelsi frutti

Del tuo valor son questi. Il più dell’opra

Ti resta ancor. Via quell’ acciaro impugna

E in faccia a queste squadre

La disperata figlia unisci al Padre.

Piange.

CESARE.

Ma come! per qual mano? –

Si trovi l’ uccisor.

EMILIA.

Lo cerchi in vano.

MARCIA.

Volontario morì. Catone oppresso

Rimase, è ver, ma da Catone istesso.

CESARE.

Roma, chi perdi!

EMILIA.

Roma

Il suo vindice avrà.

Parte.

CESARE.

Tu, Marzia, almen rammenta –

MARCIA.

Io mi rammento,

Che son per te d’ ogni speranza priva,

Orfana, desolata, e fuggitiva.

Giurai d’ odiarti; e per maggior tormento

Che un ingrato adorai pur mi rammento.

Parte.

CESARE.

Quanto perdo in un di!

FULVIO.

Quando trionfi,

Ogni perdita è lieve.

CESARE.

Ah se costar mi deve

I giorni di Catone il serto, il trono,

Repigliatevi, o Numi, il vostro dono.

Getta il lavro.

Fine dell’ Atto Terzo.

Siegue l’ultimo Ballo.

Johann Christian Bach – Cato in Utica

Johann Christian Bach

Cato in Utica

Ein Musikalisches Singe-Spiel

Personen

Cato

Cesar

Marcia, Tochter des Cato, und heimliche Liebhaberin des Cesars

Arbaces, Königlicher Numidischer Prinz, Freund des Caro, und Liebhaber der Marcia

Emilia, des Pompejus Witwe

Fulvio, Abgesandter des Römischen Raths an den Cato, von der Parthey des Cesars, und Liebhaber der Emilia

Die Musik ist von dem bey Ihro Königlichen Majestät der Königin von England in Diensten stehenden Kapellmeister, Herrn D. Johann Bach.

Veränderung der Schaubühne.

In der ersten Abhandlung.

Waffensaal.

Innerer Theil der Maure von Utika, und in Prospekt das Thor der Stadt, mit einer Zugbrücke verschlossen, die sich aber nachhero herunter läßt.

Gebäude so zum Theil verwüstet sind, nahe bey der Wohnung des Cato.

In der zweyten Abhandlung.

Kriegeslager an dem Ufer des Flusses Bagrada, mit verschiedenen Inseln, welche durch Brücken zusammen vereiniget sind.

Zimmer mit Stühlen.

In der dritten Abhandlung.

Vorhof.

Ein von Bäumen umgebener schattigter Ort, auf der einen Seite Quellen der Ists, auf der andern ein bequemer Eingang mit alten Canälen.

Ein großer Waffenplatz in den Mauren von Utika. Stücke der schon gedachten verfallnen Häuser. Ausser der Stadt das Lager von Cesars Truppen mit Zelten, und kriegerischen Maschinen.

Inhalt.

Nach dem Tode des Pompejus, machte sich sein Gegner Julius Cesar zum beständigen Diktator. Man sahe, daß ihm nicht allein Rom und der Rath, sondern die ganze Welt huldigte, ausser dem jüngern Cato, ein Römischer Rathsherr, welcher nachhero nach dem Orte, wo er gestorben war, Cato von Utika genannt wurde: Ein Mann, welcher als Vater des Landes, nicht blos wegen seiner strengen Beobachtung der alten Gebräuche, sondern auch seiner Tapferkeit wegen, verehrt wurde. Er war ein großer Freund des Pompejus, und ein strenger Beschützer der Römischen Freyheit. Diese hatten in Utika den kleinen Rest der zerstreueten Armee des Pompejus, mit Hülfe des Juba Königs der Numidier, eines aufrichtigen Freundes der Republik zusammengezogen, und hatte den Muth sich dem Glücke des Siegers entgegen zu stellen. Cesar kam hier mit einem zahlreichen Heer an, und ob er ihn gleich mit einer so überwiegenden Macht unterdrücken konnte, so wandte er doch statt der Drohungen nur Bitten an, um sich ihm zum Freunde zu machen, weil er seine Tugend sehr hoch schätzte; allein Cato, nachdem er alle Anträge verächtlich abschlagen, und von dem Schutz der Römer sich verlassen sahe, wollte lieber als ein freyer Mann sterben, indem er sich selbst tödtete. Cesar ließ bey dessen Tode Zeichen der grössesten Betrübniß blicken, daß die Nachwelt in Zweifel blieb, ob sie mehr seine Großmuth, welche die Tugend auch im Feinde verehret, oder die Standhaftigkeit des andern bewundern sollte, welcher die verlohrne Freyheit des Vaterlandes nicht überleben wollte.

Der Schauplatz ist in Utika, einer Afrikanischen Stadt.

Erste Handlung

Erster Auftritt.

Ein Waffensaal.

Cato, Marcia und Arbaces.

MARCIA.

Warum bist du so betrübt, o Vater?

Wenn auch deine Standhaftigkeit

An zu wanken fängt, so ist Rom schon unterdrückt.

Rede: deine Betrübniß

Ist dem Herzen einer Tochter

Weit schmerzlicher

Als alles Unglück.

ARBACES.

Woran denkst du Herr? Bey diesen Stillschweigen

Kenne ich kaum den Cato mehr.

Ach, wenn das erste Feuer

Deines großen Herzens schon einigermaßen erlöscht ist;

So ist keine Freyheit mehr für uns übrig, und Cesar hat gesiegt.

CATO.

Tochter, Freund, die Traurigkeit

Und das Stillschweigen sind nicht allezeit

Merkmale der Niederträchtigkeit. Die Wuth des Cesars

Hat alles verändert. Die Hoffnung

Wohnt noch in mir, die ihm zuvorkömt;

Rom ists, welches in den Armen seines Tyrannen seufzet,

Und ihr fraget, warum ich tiefsinnig bin, warum ich schweige?

MARCIA.

Wer weiß? Cesar ist vielleicht noch

Roms Sohn.

CATO.

Aber ein unbarmherziger Sohn

Welcher seinen Leidenschaften dienet.

ARBACES.

Cesar bat noch nicht ganz Rom besiegt,

Seiner Wuth bleibt noch

Der stärkste Widerstand zu überwinden übrig.

CATO.

Und was bleibt denn Rom noch übrig?

ARBACES.

Dein Herz bleibt ihm übrig,

Und wenn nicht durch deinen Rath

Unsre letzte Hoffnung einschlägt,

So würde ich meine Numidier nicht keñen.

CATO.

Es ist mir bekannt, und ich habe viel verborgen,

Da ich deine Tapferkeit verschwiegen; erhabene Seele

Welcher nichts ermangelt, als das Glück

Eine Geburth Roms zu seyn.

ARBACES.

Ach Herr, verbessere diesen Fehler

Der nicht von mir herkömt; deine Tugend

Verehre ich schon seit langer Zeit in der

Brust der Marcia. Verknüpfe also

Unsre Freundschaft noch stärker.

Erlaube, daß ich als Bräutigam ihr die Hand reiche:

Die Tochter haßt mich nicht, so bin ich ein Römer.

MARCIA.

Und du, Vater, könntest zugeben, daß die, welche als eine Bürgerin

In Rom gebohren, und ernährt ist,

Zum Verbündnisse mit einem Könige

In das Capitolium gienge?

ARBACES.

(Welch ein edler Stolz!)

CATO.

So wie sich das Schicksal verändert,

Verändern sich auch die Gebräuche.

Prinz, fürchte nichts; in kurzem

Soll Marcia deine Braut seyn. Nimm bis dahin

Das erste Pfand meiner väterlichen Liebe

In dieser Umarmung

Er küßt ihn.

Und bedenke, daß von heute an

Rom dein Vaterland sey. Du bist nun

Ein Römer, und deine Pflicht ist

Rom zu erretten, oder mit ihm zu fallen.

Mir diesen schönen Namen auf der Stirn

Wirst du weit tapferer fechten

Und das Geschick wird in dir

Einen Sohn Roms verehren.

Lebe frey, und wenn das Schicksal

Dir auch dieses versagt,

So wirst du wenigstens von mir lernen,

Wie man sterben muß.

Zweyter Auftritt.

Marcia, Arbaces.

ARBACES.

Ihr meine unglücklichen Triebe,

Wenn sie von deinen schönen Herzen kein Mitleid

Erlangen können, wenn nicht Liebe –

MARCIA.

Allein was habe ich bis hieher

Für Proben von deiner Liebe?

ARBACES.

Du hast noch keine gefodert?

MARCIA.

Und wenn ich, o Prinz

Nun jetzt diese Proben von dir verlangte?

ARBACES.

Ausser dich nicht zu verlassen,

Werde ich sonst alles thun.

MARCIA.

So verlange ich denn, daß an diesen Tage von keiner

Vermählung geredet werde: Deiner Foderung

Hat der Vater beygestimmt,

Er muß nicht wissen, was ich dir aufgelegt, und ich bin zufrieden.

ARBACES.

Allein, warum willst du, daß ich selbst

Meine Glückseligkeit so weit entferne?

MARCIA.

Erfülle meinen Befehl, und bedenke

Wie viel du versprochen, und wie viel ich befohlen habe.

ARBACES.

Werden mir hernach diese geliebten Augen

Mitleid oder Haß bringen?

MARCIA.

Ich drohe dir keinen Haß,

Ich verspreche dir keine Liebe:

Gieb mir nur ein Merkmal der Treue,

Verlaß dich auf mein Herz,

Ich will sehn, ob du mich liebst.

Dich hernach zu belohnen,

Laß meine Sorge seyn

Verlange keine Belohnung,

So sehr du sie wünschest.

Gehn ab.

Dritter Auftritt.

Innerer Theil der Mauer von Utika, nebst dem Stadtthore, welches im Prospekt mit einer Zugbrücke geschlossen ist, die sich hernach herabläßt.

Cato, hernach Cesar und Fulvius.

CATO.

So komme denn Cesar. Den Grund

Welcher ihn herführt, begreife ich nicht.

Ist es Betrug? Ist es Furcht?

Nein: einen Römer wird der Ehrgeitz

Zum herrschen nicht so ins Herze kommen,

Daß er darüber niederträchtig denken solte.

Die Brücke wird herunter gelassen, und man sieht den Cesar mit den Fulvius kommen.

CESAR.

Ich zeige mich nicht vor dir mit vielen hundert Kriegsschaaren,

Die ich bewaffnet zu meiner Vertheidigung

In offnen Felde habe. Ohne Waffen, und

Allein mich auf deine Treue verlassend

Komme ich in diese feindseligen Mauren.

So sehr ehrt Cesar

Des Cato Tugend, und bestrebt sich selbige nachzuahmen.

CATO.

Du kennest mich genung, und da du dich auf mich verläßt,

Thust du nichts als deine Schuldigkeit.

CESAR.

Es ist wahr, ich kenne dich. Und gegen meine Waffen

War das Schicksal

Zu verschwenderisch mit seiner Gunst.

Aber ich verlange noch eine weit grössere Eroberung,

Wofür ich alle andern hingebe.

Es ist deine Freundschaft, hierum ersuche ich dich.

FULVIUS.

Auch der Senat wünscht sie; und dieses Verlangens wegen

Schickt er mich als Abgesandter hieher.

CATO.

Wer den Cato zum Freunde haben will,

Kann ihn sehr leicht erlangen: Er sey Rom getreu.

CESAR.

Wer ist ihm getreuer als ich? Ich vergieße für selbiges

Mein Schweiß und Blut.

CATO.

So hälst du mich denn

Für so wenig unterrichtet?

FULVIUS.

Herr, was sprichst du?

Dieses ist nicht der Weg

Die Zwistigkeiten zu dämpfen: ich komme als ein Gesandter des Friedens,

Und nicht des Streites.

CATO.

Nun wohlan, rede!

(Wir wollen hören, was er sagen wird.)

FULVIUS.

(Die zu große Tugend

Hat ihn zu erbittert gemacht.)

Zum Cesar.

CESAR.

(Doch bewundere ich sie, ob sie mich gleich beleidigt.)

Zu Fulvius.

Durch deine und meine Macht

Ist die Welt getheilt, sobald als die

Freundschaft uns wieder verbindet, so ist alles in Ruhe.

Und wenn du für das römische Blut

Noch einiges Mitleiden hegst, so wirst du meinen Antrag

Gefällig anhören.

Vierter Auftritt.

Emilia, und Obgedachte.

EMILIA.

O Götter! was sehe ich!

Ist dieses die Freystatt

Die ich vom Cato hoffte? Die unglückliche Witwe des Pompejus

Muß sich an einem Orte

Mit ihrem Feinde befinden.

FULVIUS.

(Mitten in ihren Unglück

Ist sie noch schön.)

CATO.

Emilia, deiner Betrübniß wegen

Verzeihe ich dir diese Uebereilung.

CESAR.

Du bist zu ungerecht, wenn du mich

Noch immer so sehr hassest.

FULVIUS.

Herr, dies scheint mir

Keine gelegene Zeit, um von Frieden zu reden.

Die Sache erfodert einen weit einsamern Ort,

Auch ein weit heiteres Gemüth.

CATO.

Ich erwarte euch also in kurzen

In meiner Wohnung. Und du, Emilia

Denke indessen, daß du deinem Schmerz

Nicht alle Freyheit verstatten mußt,

Ob dich gleich das Schicksal zur Tochter des Scipio

Und zur Gemahlin des Pompejus gemacht hat.

Geht ab.

Fünfter Auftritt.

Cesar, Emilia und Fulvius.

CESAR.

Du redest nicht Emilia? Bey diesen Stillschweigen

Hoffe ich einen Anfang deiner Beruhigung.

EMILIA.

Du betrügst dich. Indem ich schweige,

Denke ich auf Rache.

FULVIUS.

Und du kannst dich nicht besänftigen,

Ob du gleich einen so großmüthigen Sieger vor dir hast?

EMILIA.

Ich, mich besänftigen? Vielmehr will ich

Wenn er auch mit tausend Kriegsschaaren umringt wäre,

Ihm ins Gesicht sagen, daß ich ihn hasse, und seinen Tod wünsche.

CESAR.

Alles dieses ist nicht fähig genug, Emilia

Meine Ruhe zu stören.

Weil dein Haß ohnmächtig ist, so mißfällt er mir nicht ganz.

Ein Bach, den man kaum durch Blumen und Gras

Hinmurmeln hört,

Ran den Sand nicht einmal aufrühren,

Und den Nymphen und Hirten

Ist er ein Gegenstand des Vergnügens.

Das sanfte Lüftchen

Welches kaum einen Myrten- oder Lorbeerbaum bewegt,

Kan das Ungewitter nicht herzurufen,

Und ist den ermüdeten Wanderer

Nur eine Erquickung.

Geht ab.

Sechster Auftritt.

Emilia und Fulvius.

EMILIA.

Wie sehr von dir selbst verschieden,

Sehe ich dich wieder, o Fulvius. Und wer hat dich

Zum Begleiter des Cesars, und zu meinem Feinde gemacht?

FULVIUS.

Da ich jetzo Rom diene,

So bin ich nicht dein Feind. Zu stark habe ich

Die schöne Vorstellung deiner Bitten in mein Herz gedrückt.

EMILIA.

Ein Freund des Cesars,

Und ein Liebhaber der Emilia

Stimmen schlecht zusammen, entweder vertheidige ihn,

Oder räche meinen Gemahl; zur Belohnung

Erlaube ich dir, daß du mich lieben kanst.

FULVIUS.

(Ach was schmeichelt sie sich!

Sie irrt sich!)

EMILIA.

Was denkst du?

FULVIUS.

Ich denke, daß du an meiner

Treue nicht zweifeln solltest.

EMILIA.

So sollst du also

Meinen Zorn ausrichten.

FULVIUS.

Befiehl mir eine Probe

Von deinem Verlangen.

EMILIA.

Ich verlange,

Daß Cesar sterbe. Kan ich mich

Jetzt auf dich verlassen?

FULVIUS.

Ich komme dir zuvor, und der Streich

Geschehe nach deinen Rath; das Werk verrichte ich.

Geht ab.

Siebenter Auftritt.

EMILIA allein.

Wenn ich noch andre thörichte Liebe anhöre, oder erdulde,

Wenn ich nach deinem Tode noch Oden schöpfe,

So verzeihe mir, liebster Gemahl,

Ja verzeihe es mir; denn es bleiben

Mir keine andre Waffen mich zu rächen übrig. Dir habe ich

Alle meine Triebe gewidmet, und dir erhalte ich sie auch,

Selbst wenn sich mein Leben endet, soll doch

Die ersten Bande unsrer Liebe noch verknüpft bleiben,

Wenn es wahr ist, das Todte sich noch jenseit der Gruft lieben.

Wenn du mich im Schooße irgend eines Gestirns,

Oder am Ufer des Flusses Lethe erwartest;

So werde nicht unwillig, theure Seele,

Auch ich werde dahin kommen.

Ja ich will kommen, doch verlange ich vorher,

Daß der schuldige Schatten dieses Tyrannen,

Welcher zu deinen Unglück

Die Welt bewaffnete,

Vor dem meinigen vorhergehe.

Geht ab.

Achter Auftritt.

Gebäude zum Theil verwüstet, nahe bey der Wohnung des Cato.

Cesar und Fulvius.

CESAR.

So unterstand sich Emilia

Dich zur Untreue zu verleiten? Und hofft

So viel von deiner Liebe?

FULVIUS.

Ja, allein so sehr ich sie auch liebe,

Liebe ich doch mehr meine Ehre.

CESAR.

Ach mein Freund Fulvius,

Ich setze mein ganz Vertrauen auf mich selbst.

FULVIUS.

Und Cato?

CESAR.

Eile zu ihm mit der Versicherung,

Daß ich, ehe es Mittag würde,

Wieder hieher komme.

FULVIUS.

Ich gehe, allein dort seh ich

Die Marcia herannahen.

CESAR.

Laß mich einen Augenblick

Mit ihr in Freyheit.

FULVIUS.

Ich weiß du liebst sie;

Sie betet dich an, und ich weiß aus der Erfahrung

Was für Freude man in dem

Augenblick empfindet,

Wenn der getreue Liebhaber seine Geliebte wieder sieht.

Zehnter Auftritt.

Marcia und Cesar.

CESAR.

So sehe ich dich wieder, o Marcia?

Kaum trau ich meinen Augen! Nimmt mit deiner Schönheit

Auch deine Liebe zu? Welchen Antheil

Nehmen der Marcia Triebe

An den meinigen?

MARCIA.

Und wie bist du gesinnt?

CESAR.

Wie ich gesinnt bin? Welch eine Frage?

Ist es Scherz, oder ein Traum?

Kennest du den Cesar nicht?

Welchen du so sehr geliebt,

Welchen du geschworen,

Weder durch die Zeit, noch durch ein feindliches Schicksal

Ihm ungetreu zu werden.

MARCIA.

Und so denkst du noch jetzo?

Nein: du bist nicht, wer du gewesen, und nimst nur den Namen an.

Den Cesar betete ich an, ich läugne es nicht, und er war

Der ganzen Welt süßeste Hoffnung, und auch die meinige.

Diesen Cesar liebte ich, dieser gefiel mir,

Ehe mich der Himmel von ihm trennte.

Dieser Cesar kömmt zurück, und ich sehe ihm wieder.

CESAR.

Was kan ich mehr thun? ich bete den Cato

In dem Herzen der Marcia an: Dein schönes Herz

Bewundre ich wie einen Theil des seinigen

Hier hat mich mehr die Freundschaft, als unsre Liebe für ihn, hergezogen.

MARCIA.

Dies ist mein Cesar. Ich fange jetzo an

Ihn in dir zu erkennen: so gefällst du mir,

So hast du mich verliebt gemacht. Liebe nur den Cato,

Ich bin nicht eifersüchtig, wenn ein solcher Nebenbuhler

Dein Herze theilt,

So bist du nur noch würdiger, daß ich dir meine Liebe erhalte.

CESAR.

Dieses ist ein zu großer Sieg. Ach ich vertheidige

Mich zu schlecht wieder eine so großmüthige Tugend.

Erheitere dich, ich bin auf deine Ruhe

Bedacht, und ehe der Tag vergeht,

Sollst du durch Thaten sehen,

Daß ich noch eben der Cesar bin, der dich geliebt hat.

Der welcher eine süße Liebe verdammt

Sehe nur meine Feindin an;

Er höre sie, und sage mir nachher,

Ob die Liebe Schwachheit ist.

Wenn die Triebe aus einer

So schönen Quelle entstehen;

So sind ihr die Helden unterthan

Und selbst die Götter lieben.

Geht ab.

Eilfter Auftritt.

Marcia, und hernach Cato.

MARCIA.

Jetzt empfinde ich, daß alle meine

Verlohrne Hoffnungen sich wieder in meiner Brust entzünden.

Doch wer weiß es? Es ist noch ein großer

Theil von diesen Tage übrig.

CATO.

Laß uns gehen, Tochter.

MARCIA.

Wohin?

CATO.

In dem Tempel, zu der Hochzeit

Des Numidischen Peinzen.

MARCIA.

(O Götter!) Aber warum

So eilfertig?

CATO.

Unser Schicksal leidet

Keinen Aufschub.

MARCIA.

(Treuloser Arbaces!) Der Prinz

Wird sich vielleicht dem Altar nicht nähern.

CATO.

Einer meiner Getreuen ist schon gegangen

Ihn aufzumuntern.

Im Begrif wegzugehen.

MARCIA.

(Welche Qual!)

Zwölfter Auftritt.

Arbaces, und Obgedachte.

ARBACES.

Ach verweile, o Herr.

Zu dem Cato.

MARCIA.

(Du wirst befriedigt werden.)

Leise zu den Arbaces.

CATO.

Kom, o Prinz, laß uns gehen,

Das Beylager zu vollziehen.

ARBACES.

Ach wenn du willst,

Daß ich noch dankbarer werde; so laß es dir gefallen,

Solches bis auf den künftigen Tag zu verschieben.

CATO.

Nein: die Altäre rauchen schon,

Die Priester sind zusammen, und der geringste

Aufschub würde itzo zur Unzeit kommen.

ARBACES.

(Marcia, was soll ich thun?)

MARCIA.

(Du frägst mich noch darum?)

CATO.

Allein was ist dieses für ein Kaltsinn?

Gewiß hierunter

Verbirgt sich ein Geheimniß.

Es kömmt dir doch nicht in den Sinn, Arbaces,

Daß du ein Afrikaner bist?

ARBACES.

Ich erdulde alles

Für den Cato, und wenn –

CATO.

Und ich habe dich,

Für sehr was anders gehalten.

ARBACES.

Du wirst sehen –

CATO.

Ich habe genug gesehen,

Und verlange weiter nichts zu sehen.

Geht ab.

ARBACES.

Verlangst du noch mehr? Grausame!

MARCIA.

Mir zu gehorsamen

Hast du kaum angefangen, und vor meinen

Angesicht erhebst du dich schon so sehr?

ARBACES.

O Grausamkeit!

Dreyzehnter Auftritt.

Emilia und Obgedachte.

EMILIA.

Erhabene Liebhaber, mitten in meinen

Schmerz nehm ich Antheil an eurer Freude.

ARBACES.

Erhalte bis zu einer andern Zeit

Die Wünsche, Emilia: das Bündniß ist noch nicht fest.

EMILIA.

Ich verstehe es nicht, und eure Liebe

Scheint mir ungewöhnlich und sehr neu.

ARBACES.

(Ach ich verstehe es nicht; und doch empfinde ichs.)

In jeder Brust

Herrscht eine verschiedene Liebe.

Der eine leidet, und seufzt

Ohne Hoffnung.

Der andre liebt

Die Unbeständigkeit;

Dieser verlangt Krieg,

Und der andre Frieden.

Und was ihr wünscht

Ist Grausamkeit.

Unter diesen Elenden

Lebe ich auch,

O verlache

Meinen Schmerz nicht:

Der vielleicht

Dein Mitleid verdienet.

Geht ab.

Vierzehnter Auftritt.

Marcia und Emilia.

EMILIA.

Wenn Arbaces die versprochene Treue nicht halten sollte,

So ist Cesar der Unwürdige

Der ihn verführt hat.

MARCIA.

Mäßige deinen Argwohn,

Cesar ist so vieler Niederträchtigkeit nicht fähig,

Ob er gleich unser Freund ist.

EMILIA.

Und du redest so? was würdest du sagen,

Wenn du den Cesar liebtest? Ach ich fürchte nichts,

Und doch scheint es, daß deine Reden es sagen.

Nein, eine Feindin denket nicht auf eine solche Art.

Geht ab.

Fünfzehnter Auftritt.

MARCIA allein.

Ach ich habe zu viel gesagt; und Emilia

Hat meine ganze Liebe gesehn. Allein wer kann

Wohl seine Leidenschaften so verstellen,

Welche man allezeit in andern Augen sieht?

Es ist vergebens, ihr Liebhaber,

Die Ruhe in euren Herzen zu stören

Da ein Blick schon genung ist

Selbige zu entdecken.

Es ist thöricht etwas zu verhehlen,

Was zu verbergen nichts hilft;

Und der sieht es bald in Handlungen,

Der weiß, daß dies Liebe ist.

Ende der ersten Abhandlung.

Es folgt der Tanz.

Zweyte Handlung

Erster Auftritt.

Kriegeslager an dem Ufer des Flusses Bagrada, mit verschiedenen Inseln, welche durch Brücken zusammen vereiniget sind.

Cato, nebst Gefolge, Marcia, und nachher Arbaces.

CATO.

Römer, euer Anführer hoffet,

Wenn er es jemals gethan hat,

Heute Proben eurer Treue zu sehn.

MARCIA.

O Vater, ich sehe hier

Kriegeszeichen, und doch hoffte ich

Daß der erwünschte Friede nahe wäre.

CATO.

Mitten unter Waffen

Ist die Vorsorge nicht hinreichend: schon der Anblick

Des Cesars verführt meine Getreuesten.

ARBACES.

Herr, die Fahnen der Numidier

Kommen schon näher, siehe hier

Ein neues Band meiner Treue.

CATO.

Es ist nicht genug, Arbaces,

Mir den Argwohn zu benehmen.

ARBACES.

Daß das Beylager an einem andern Tage vollzogen wird

Ist kein so groß Verbrechen.

CATO.

Wohlan, es wird dir zugestanden.

Allein in diese Mauren,

Soll Cesar, ehe ich dich nicht als ihren Gemahl sehe,

Nicht wieder kommen.

MARCIA.

(O Götter!)

ARBACES.

(Ich schöpfe wieder Odem.)

Zweyter Auftritt.

Fulvius und Obgedachte.

FULVIUS.

Herr, Cesar ist angekommen.

MARCIA.

(Ich kann noch hoffen.)

CATO.

Wo ist er?

FULVIUS.

Er ist eben in die Mauren

Von Utika eingetreten.

ARBACES.

(Jetzt bin ich wieder in Angst.)

CATO.

Geh Fulvius: sag ihm, daß er in sein

Lager sich begebe, sage ihm; ich würde ihn bekannt machen,

Wenn ich ihn anhören will.

FULVIUS.

Vergebens hoffest du.

So viel Unrecht erdulde ich nicht.

CATO.

Und was willst du denn thun?

FULVIUS.

Meine Schuldigkeit.

CATO.

Aber wer bist du?

FULVIUS.

Ich bin

Der Römische Gesandte.

CATO.

Nun wohlan, der Römische Abgesandte

Kann wieder gehen.

FULVIUS.

Ja, aber erst lies was dieses Blatt

In sich hält, und sieh wer es schickt.

Fulvius giebt den Cato ein Blatt.

ARBACES.

(Marcia, warum bist du so traurig?)

MARCIA.

Ach scherze nicht. (Was bleibt mir zu hoffen übrig?)

Cato eröffnet das Blatt und lieset.

CATO.

Der Rath an den Cato. Unser Wille ist

In der ganzen Welt Friede zu stiften. Ein jeder von uns

Die Consuls, die Tribunen, das ganze Volk,

Cesar selbst, und der Dictator wollen es.

Erfülle den allgemeinen Wunsch; wenn du dich

Einer so gerechten Foderung widersetzest,

So ist heute das Vaterland dein Feind.

FULVIUS.

(Was wird er sagen?)

Einen solchen unverhofften

Befehl bringe ich dir.

CATO.

Es ist wahr, und du gehe

Und sage dem Cesar –

FULVIUS.

Ich will sagen, daß du ihn hier erwartest,

Daß du nicht den Tag über mehr da bleibst.

CATO.

Nein, du sollst sagen, daß er gehe, und niemals wieder komme.

FULVIUS.

Und der Brief – –

CATO.

Es ist ein schändliches Blatt,

Welches nicht die Vernunft, sondern eine fremde Niederträchtigkeit

Aufgesetzt und geschrieben hat.

FULVIUS.

Und Rom – –

CATO.

Rom

Bestehet nicht in diesen Mauren, und es ist allerwegen,

Wo die Vaterlandsliebe

Noch nicht von Ruhm und Freyheit getrennt ist:

Meine Getreuen sind Rom! Rom bin ich selbst.

Kehre zurück nach deinem Tyrañen

Und gehorche deinem Oberherrn.

Allein sage nicht, daß du ein Römer bist,

Wenn du dich nicht der Freyheit rühmen kannst.

Wenn der Schimpf eines niedrigen Joches

Deinem Herzen keinen Kummer macht,

So wird der Gedanke von deiner Schönheit

Dich noch eines Tages erröthend machen.

Dritter Auftritt.

Marcia, Arbaces und Fulvius.

FULVIUS.

Zu einem so hohen Grade

Steigt der Hochmuth des Cato?

MARCIA.

Ach Fulvius, und du kennst noch nicht

Seinen Eifer? Er glaubt – –

FULVIUS.

Er glaube, was er wolle; ob ich in kurzen

Den Namen Römer

Würdig verdiene,

Oder ob ich ein Freund des Cesars bin, und ihm diene.

Geht ab.

ARBACES.

Marcia, darf ich einmal

Mitleid hoffen?

MARCIA.

Entferne dich aus meinen Augen,

Und füge mir keine Angst mehr

Durch deine Gegenwart zu. Ich entbinde

Dich von allen deinen Versprechen.

ARBACES.

Und du bewilligst, daß ich

Frey reden kann.

MARCIA.

Ich willige in alles,

Wenn ich nur deine Klagen

Nicht mehr zu erdulden habe.

ARBACES.

Grausame Marcia.

Geht ab.

Vierter Auftritt.

Marcia, hernach Emilia und Cesar.

MARCIA.

Was wird mein Schicksal seyn? Ich gerathe aus einer Qual

Und aus einer Furcht in die andere, und

Finde keinen Augenblick Ruhe.

EMILIA.

Endlich ist Cesar abgereiset.

Wie konnte dieser Held

So großen Schimpf ertragen?

Was sagte er? Was wird er thun? Du wirst es wissen,

Du, die du für seinem Ruhm so besorgt bist.

MARCIA.

Gehe, und frage ihn darum, er kann es dir sagen.

Geht ab.

EMILIA.

Welche Verachtung, welch ein Stolz!

Wie viel muß ich erdulden! allein der

Tyranne kömt von neuen wieder zurück; was sucht er?

CESAR.

So weit konnte Cato gehn!

Er verlangt, daß ich mich

Auf dem Kampfplatz stellen soll?

Ja, sage ihm, daß er mich erwarte, und sich vertheidige.

Im Begriff wegzugehn.

EMILIA.

Er wird sich vertheidigen; und ich werde,

O Götter! wiewol nicht gänzlich,

Durch dein Blut versöhnt werden,

Da ich mir doch nicht

Den Tod meines verrathenen Gemahls

Aus den Gedanken bringen kann.

Ich bin zu den Qualen gebohren,

Die ich in dieser Brust itzt leide,

Und nie habe ich für mich

Einen heitren Strahl des Himmels erblickt.

Der treulose Verräther

Sucht mich zu hintergehen,

Allein er wird mich nicht betrügen

Weil ich es weiß, daß er ungetreu ist.

Geht ab.

Fünfter Auftritt.

Cesar und Marcia

CESAR.

Laß uns fortgehn: du kannst in deiner

Brust das Vergnügen des heftigen Zorns behalten; ich fürchte ihn nicht,

Nur die Qual meiner geliebten

Peinigt mich; aber was kan ich machen,

Da der Vater unbeweglich ist. O Himmel, sie kömt!

MARCIA.

Cesar, wo gehst du hin?

CESAR.

Auf dem Kampfplatz,

Dem mir Cato auf diesen Tag bestimt hat.

MARCIA.

O Weh mir! würde doch einmal Friede,

Einmal ein Ende des Zorns, und des Mordens!

CESAR.

Cato kan nur blos

Durch Blut gesätigt werden; er verlangt daß ich es vergieße.

MARCIA.

Beruhige dich:

Du erzürnst dich mit Recht, allein mein

Vater hat auch Ursach zu seinen Argwohn,

Der Grund davon ist mir bekannt, und du sollst alles erfahren.

CESAR.

Allein, was kann ich thun?

Sechster Auftritt.

Fulvius und Obgedachte.

FULVIUS.

Beruhige dich,

O Herr, denn dein Glück

Ist beneidenswerth, endlich komt Cato

Um dich anzuhören. Ich bringe dir

Von einer so großen Gnade die Bothschaft.

CESAR.

Und so hat er

So schnell die Gedanken verändert?

FULVIUS.

Zornig bewilligte ers: als ob du,

Und die allgemeine Hoffnung von ihm abhänge.

CESAR.

Welch ein stolzes Herz, welch eine ungebändigte Beständigkeit!

(Und ich muß so viel erdulden?) Ach Marcia –

MARCIA.

So vermag ich denn nicht

Dich zum Mitleid zu bewegen?

CESAR.

(Wie viel kostet es meinen Herzen, daß ich itzt Liebhaber bin.)

FULVIUS.

(Die Liebe hat gesieget.)

CESAR.

Entferne dich auf eine kurze Zeit.

FULVIUS.

Ich eile wieder zu den Kriegsschaaren.

Geht ab.

CESAR.

Thue was du gut findest. Marcia ich will aufs neue

Deinen Vater um Frieden bitten, und wenn ich

Seinen Stolz auch annoch einmal erdulden muß,

So will ich es thun

Um den Ruhm zu haben, ihn zu retten.

MARCIA.

Ja, mein geliebter Cesar,

(Ich will ihn zum Trotz des Schicksals so nennen:)

Erdulde, du wirst ihn, mein Geliebter, versöhnen.

Wenn dir meine Liebe theuer ist,

Wenn du mich getreu zu sehn wünschest,

O so erhalte mir meinen Vater!

CESAR.

Geliebte, du weißt, daß ich nur blos

Gegen ihn nicht grausam zu seyn wünsche,

Du weißt es, daß ich ihn liebe.

MARCIA.

Ja, mein Leben, ich hoffe auf dich

CESAR.

Hoffe nur, ich werde aufrichtig seyn.

MARCIA, CESAR.

Beglücker ihr gütigen Sterne

Unsre unschuldsvolle Liebe!

Gehn ab.

Siebenter Auftritt.

Zimmer mit Stühlen.

Cato, hernach Marcia.

CATO.

Man verlangt, daß ich wider meinen

Willen den Cesar anhöre?

Ich will ihn hören, aber vor den Augen der Welt

Und den Göttern bekräftige ich,

Daß ich von jedermann gezwungen werde,

Ihn zu ertragen, und zu schwach bin

Bey meiner Qual grausam zu seyn.

MARCIA.

Wie viel läßt uns doch

Dieser Tag hoffen? Von zwey so großen

Befehlshabern der Erde hängt die ganze Welt ab,

Und von euch erwartet sie

Krieg, oder Frieden, Sklaverey oder Freyheit.

CATO.

Unnütze Sorge.

MARCIA.

Jetzt kömt

Sieht nach der Bühne hinauf.

Cesar zu dir.

CATO.

Laß mich mit ihm allein.

MARCIA.

(O Götter!

Erfüllet aus Mitleiden meine Wünsche.)

Geht ab.

Achter Auftritt.

Cesar und Obgedachte.

CATO.

Die Augenblicke, Cesar, sind mir

Zu kostbar, und ich will sie dich anzuhören

Nicht verliehren,

Rede kurz, oder entferne dich.

Er setzt sich nieder.

CESAR.

Ich will dir gehorchen, ich will, es koste was es wolle,

Wie oben.

Mit dir Friede haben. Schreibe mir das Bündniß vor,

Ich bin bereit es anzunehmen,

Wie es der Sieger mit den Besiegten fordern kann.

(Was wird er jetzt sagen?)

CATO.

Und zu so viel erbietest du dich?

CESAR.

So viel will ich erfüllen,

Weil ich keiner ungerechten Forderung vermuthen bin.

CATO.

Sie wird die gerechteste seyn. Lege das geraubte Commando

Des Krieges ab, und verlaß den erhabnen

Stand eines Dietators; und als ein Schuldiger

Bekeñe dem Vaterlande deine Uebelthaten

In einem finstern Gefängnisse,

Wenn du Frieden verlangst, so sind dieses die Bedingungen.

CESAR.

Und ich sollte – –

CATO.

Besorge nicht,

Daß du unterdrücket bleiben sollst, denn ich bin alsdenn

Dein Vertheidiger.

CESAR.

(Und ich erdulde dies alles?)

Du allein vermagst dies nicht, denn ich weiß

Wie viel Feinde, mein glückliches Schicksal

Mir entgegen gestellt hat,

So daß ich mein Leben also vergeblich hingeben würde.

CATO.

Du bist ein Römer, und liebst das Leben so sehr?

Steht auf.

CESAR.

Halt ein Cato.

CATO.

Es ist alles vergebens

Was du mir sagen kannst.

CESAR.

Noch einen Augenblick warte!

Ich will dir noch andre Anerbietung thun.

CATO.

Rede, und endige bald.

Setzt sich wieder.

CESAR.

(Wie viel ertrage ich!) Das durch die Schlacht erlangte

Reich der Welt, und die späten Früchte

Meines vergossenen Schweisses, und meiner Gefahren,

Will ich, wenn du mit mir in Frieden leben willst,

Mit dir theilen.

CATO.

Ja, so wäre hernach der Schimpf

Deiner großen begangenen Uebelthaten

Auch unter uns getheilt.

CESAR.

Und damit die Freundschaft

Unter uns fester bleibe, so will ich

Als Bräutigam der Marcia die Hand geben.

CATO.

Meiner Tochter?

CESAR.

Ja ihr selbst.

CATO.

Ach viel eher falle auf mich

Der Götter gänzlicher Zorn!

Und solche Vorschläge – –

CESAR.

Schweige endlich einmal;

Sie stehn auf.

Du hast nun

Meine Geduld genug beleidigt.

Im Begriff wegzugeben.

Neunter Auftritt.

Marcia und Obgedachte.

MARCIA.

Cesar, wohin?

CESAR.

Auf dem Kampfplatz.

MARCIA.

Um des Himmels willen bleibe.

Ist dieses der Friede?

Zu Cato.

CESAR.

Ist dieses die erseufzete Freundschaft?

Zum Cesar.

CESAR.

Dein Vater klagt mich an:

Er verlangt Krieg.

MARCIA.

Ach Vater!

CATO.

Schweige,

Und rede nicht von ihm.

MARCIA.

Cesar.

CESAR.

Ich habe bis anjetzt

Zu viel erlitten; ich habe mich gleichsam

Mit ihm erniedrigt. Lebe wohl –

Im Begriff zu gehen.

MARCIA.

Halt ein.

CATO.

Erlaube ihn,

Daß er sich meinen Augen entziehe.

MARCIA.

Ach nein, mäßige einmal

Die erregten Zwistigkeiten. Ach der Vater

Falle nicht, auch, da der Sohn getödtet ist, an seine Seite.

Laß so viel Blut, so viel Thränen genug seyn.

CATO.

Es ist ihm nicht genug.

CESAR.

Mir nicht genug? wenn du willst,

Ist es noch Zeit: ich vergesse die Beleidigungen,

Und erwarte deine Wahl!

Wähle Krieg, oder Frieden,

Du sollst befriedigt werden.

CATO.

Krieg! Krieg vergnüget mich.

CESAR.

Du sollst Krieg haben.

Wenn du bewaffnet auf dem Kampfplatz

Mich zu sehn verlangst;

So komm: das Schicksal

Soll unter Zorn und Waffen

Den wichtigen Streit

Entscheiden.

Wegen deiner Thränen

Zu der Marcia.

Wegen deiner Leiden

Klage deinen grausamen

Vater an.

Cesars Herz ist

Daran unschuldig.

Geht ab.

Zehnter Auftritt.

Cato und Marcia, hernach Emilia.

MARCIA.

Ach Herr, was hast du gethan? Siehe dein Leben

Und das meinige ist in Gefahr.

CATO.

Sey nicht um mein

Leben besorgt; ich dachte nur an dich!

EMILIA.

Welch einen Weg nimmt man

Um aus diesen völlig verschloßnen

Mauren zu kommen.

CATO.

Mir ist der Eingang

Eines einsamen

Unterirdischen Weges bekannt.

EMILIA.

(Dies zu wissen kann mir sehr nützlich werden.)

Eilfter Auftritt.

Arbaces und Obgedachte.

ARBACES.

Herr, ich weiß, daß man alle Augenblick

Zum Fechten bereit seyn muß. Lege mir den Befehl auf,

Was ich thun soll; bevor die Morgenröthe aufgeht

Will ich allen falschen Argwohn zernichten.

Da ich der Marcia Gemahl werde, so siehe hier meine Hand.

(Auf diese Art will ich mich rächen.)

MARCIA.

Ich fürchte, und bewundre

Dein unbeständiges Herz.

ARBACES.

Ich bin in aller Absicht entschuldigt,

Die Ursache weißt du.

CATO.

Was verweilest du?

Zu der Marcia.

EMILIA.

(Was wird sie thun?)

MARCIA.

(Götter steht mir mit Rath bey.)

CATO.

Zaudre nicht länger,

Arbaces gieb ihr die Hand.

ARBACES.

Hier ist sie; das Herz ist dein,

Das Leben, den Thron

Biete ich dir hiermit an.

MARCIA.

Entferne dich: ich verlange dich nicht.

ARBACES.

Wie!

EMILIA.

(Welch ein Entschluß!)

CATO.

Und warum?

Zu der Marcia.

MARCIA.

Es hilft kein weiteres Verstellen,

Ich will alles sagen. Arbaces hat mir niemals gefallen,

Und habe ihn nie ausstehn können, er wird es sagen müssen,

Er suchte auf meinen Befehl

Den Aufschub der Vermählung.

Ich hoffte, daß das Ansehen

Eines Vaters meine freyen Triebe

Nicht einschränken würde.

Allein da er noch nicht müde ist

Mich zu quälen, und mich

In die allergrösseste Gefahr stürzen will,

So nehme ich zum allerletzten Mittel meine Zuflucht.

CATO.

Ich bin ausser mir! woher kommt so großer Haß

Und so viele Verwegenheit in ihr?

Zu Emilia und den Arbaces.

EMILIA.

Vielleicht ist sie durch

Ein andres Feuer entzündet.

ARBACES.

O Götter!

EMILIA.

Wer weiß es?

CATO.

Redet!

ARBACES.

Die Ehrfurcht – –

EMILIA.

Der Wohlstand – –

MARCIA.

Schweigt, ich will es sagen. Ich bete den Cesar an.

CATO.

Den Cesar?

MARCIA.

Ja, verzeihe es mir,

Geliebter Vater.

CATO.

Fort von hier, Undankbare,

Fort aus meinen Augen!

MARCIA.

Mein Vater –

CATO.

Was für ein Vater?

Der Vater einer treulosen Tochter,

Die alle Ehrfurcht vergißt; und ihre Schuldigkeit

Aus den Augen setzt! Ich bin nicht Vater mehr.

Als du das Tageslicht erblicktest

Zu der Marcia.

Hätte ich dich tödten sollen.

Sagt habt ihr jemals

Zu Emilia und Arbaces.

Einen unglücklichern Vater

Und eine treulosere Tochter gesehen?

Ich konnte den Zorn

Von jedem grausamen Schicksal erdulden,

Aber bey dieser einzigen Qual

Bleibt mein Herz nicht standhaft.

Geht ab.

Zwölfter Auftritt.

Marcia, Emilia und Arbaces.

MARCIA.

Ihr werdet zuletzt zufrieden seyn. Ihr wünschtet

Zu Arbaces.

Daß mein Vater mich hassen sollte. Seht er haßt mich!

Zu Emilia.

Ihr verlangtet Krieg? Und Krieg ist da.

Sagt, was verlangt ihr noch mehr?

ARBACES.

Du beschuldigst mich mit Unrecht.

Du weißt es, du hast mir

Das Stillschweigen auferlegt.

EMILIA.

Ich beleidige dich nicht

Wenn ich Rache wünsche.

MARCIA.

Sagt es mir, was habe ich euch gethan, undankbare Seelen?

Daß ihr euch wider mich

Verschworen habt.

Ich weiß, daß du bey meinen Schmerz

Der mich quält, dich freuest,

Aber deine Freude wird nicht dauren,

Zu Arbaces.

Und du wirst nicht zufrieden seyn,

Zu Emilia.

Ihr werdet es noch bereuen.

In dem äußersten Unglück

Werden wir bald zusammen weinen

Du wirst dich nicht rächen,

Zu Emilia.

Und du keine Liebe hoffen können.

Zu Arbaces.

Geht ab.

Dreyzehnter Auftritt.

Emilia und Arbaces.

EMILIA.

Hast du es gehört, Arbaces? Ich glaube es kaum.

So weit ist denn doch bey ihr

Eine verwegene Liebe gekommen!

Bey einer solchen Beleidigung zeige einmal deinen Muth.

Vierzehnter Auftritt.

ARBACES allein.

Ist es möglich, daß ich die Ungerechtigkeit,

Die Verachtung, die Tyranney, die Grausamkeit,

Den Haß einer undankbaren Geliebten,

Ohne mich zu beklagen, erdulden kann?

Dieses sind alles noch dem Herzen erträgliche Qualen,

Aber in dem Munde meiner Feindin den Namen

Eines glücklichen Nebenbuhlers nennen zu hören,

Zu wissen, daß sie ihn liebt,

Zu hören, daß sie bittet:

Dies, dies ist Leiden; dies ist Sterben.

So sieht der bekümmerte Landmann

Unter Stürmen und Blitzen

Seine Felder verschwemmt

Von der Fluth.

Er seufzet und weint,

Und erinnert sich in seinem Herzen,

Wie viel Mühe und Schweiß

Er umsonst angewandt.

Geht ab.

Ende der zweyten Abhandlung.

Es folgt der Tanz.

Dritte Handlung

Erster Auftritt.

Ein Vorhof.

Cesar, und Fulvius.

CESAR.

O Freund, ich habe alles versucht. Laß uns gehen,

Denn mein Zorn ist gerecht, und ich habe genug erduldet.

Im Begriff wegzugehn.

FULVIUS.

Bleib, denn du gehst sonst zum Tode.

CESAR.

Warum?

FULVIUS.

Es ist schon jemand

An den Thoren von Utika bereit,

Im Hinausgehen dich zu tödten.

CESAR.

Und wer hat dieses angegeben?

FULVIUS.

Emilia. Doch das Glück

Hat dir einen andern Ausweg aufbehalten.

CESAR.

Und was für einen.

FULVIUS.

Einer, der unter den Waffen

Des Cato steht, soll dich bis in das Lager

Durch einen unbekannten Weg fahren,

Er erwartet dich am Quell Isis,

Er ist mir bekannt, du kannst dich auf ihn verlassen.

Inzwischen eile ich ins Lager, und

Um dir den Weg noch sicherer zu machen.

Will ich einen Anfall auf die feindlichen Mauren thun.

CESAR.

Und dem soll ich mich so anvertrauen?

FULVIUS.

Du kannst es sicher thun.

Die Götter werden für dich sorgen,

Da du eines ihrer größten Werke bist.

Die Lorbeerzweige,

Welche das Haupt

Eines Siegers kränzen,

Sind der Verwüstung des Blitzes

Nicht unterworfen.

Schon von der Wiege an,

War das Glück an deiner Seite,

Um mir dir zu kämpfen.

Geht ab.

Zweyter Auftritt.

Cesar, und hernach Marcia.

CESAR.

Wie oft verändert sich

Nicht das Schicksal in einen Tage.

MARCIA.

Ach Cesar, was machst du?

Du bist noch in Utika?

CESAR.

Anderer Nachstellungen

Sind mir hinderlich.

MARCIA.

Ach aus Mitleiden, wenn du mich liebst,

So vertheidige dein Leben,

Als einen Theil des meinigen: Cesar, lebe wohl.

Im Begriff wegzugehn.

CESAR.

Bleib! wo fliehst du hin?

MARCIA.

Zu meinen Bruder, zu den Schiffen.

Mein erzürnter Vater

Verlangt meinen Tod. (Ach Himmel!)

Sieht sich um.

(Wenn er sich doch näherte.) Halt mich nicht auf,

Denn blos die Flucht kan mich retten.

CESAR.

Allein, und verlassen

So viel zu wagen? ich sollte dir wenigstens

In deiner Gefahr folgen.

MARCIA.

Nein; wenn es wahr ist, daß du mich liebst

So folge mir nicht, denke an dich selbst,

Du darfst nicht mit mir gehn, lebe wohl!

Im Begriff wegzugehen.

CESAR.

So entreissest du dich von mir?

MARCIA.

Wer weiß, ob wir uns je wieder sehn!

Wer weiß, ob nicht das grausame Schicksal

Unsre Triebe auf ewig trennet.

CESAR.

Und bey dem letzten Lebewohl, eilest du so?

MARCIA.

Ganz verwirrt, ganz beklemmt,

Möchte ich dir sagen,

Daß du warest – daß du bist –

O Himmel vernimm meine Gedanken.

Ich kan nicht reden,

Und fühle nur, daß ich sterbe.

Wenn du unter den Waffen

Dich noch meiner erinnerst

So verlange ich – du weißt es –

Welche Qual! der Schmerz

Verwirrt meine Worte.

Geht ab.

Dritter Auftritt.

Cesar, hernach Arbaces.

CESAR.

Welche ungerechte Bewegungen

Empfindet mein Herz bey ihren Weggehn.

ARBACES.

Welche Bemühung, welches Vorhaben,

Hält dich noch so lange unter uns auf?

CESAR.

Und wer bist du?

ARBACES.

Kennest du mich nicht?

CESAR.

Nein.

ARBACES.

Ich bin dein Nebenbuhler,

Sowol in Waffen, als in der Liebe.

CESAR.

So bist du denn

Der Numidische Prinz,

Der Liebhaber der Marcia, der du ihrem

Vater so theuer bist?

ARBACES.

Ja, der bin ich!

CESAR.

Ach wenn du sie liebst Arbaces,

So folge ihr, du begegnest ihr; sie floh

urchtsam und allein vor dem Zorne des Vaters.

ARBACES.

Und wohin eilt sie?

CESAR.

Nach ihrem Bruder.

ARBACES.

Ich bewundre dein großes Herz, du treibst mich an,

Meiner Geliebten zu Hülfe zu eilen, deine

Sicherheit achtest du nicht;

Und sie, die dich anbetrift

Tritst du selbst großmüthig

An deinen Nebenbuhler ab.

Geht ab.

Vierter Auftritt.

CESAR allein.

Ich weiß nicht, welche unbekannte Qual

Mein Herz in Bewegung setzt,

Da ich meinen Nebenbuhler Hülfe leiste,

Und die Marcia verlasse.

Weil mich itzt das Schicksal von ihr trennt,

Schweig verhaßte Leidenschaft!

Nein, bey meinen Sorgen findest du keinen Platz,

Wenn du keinen edlern Verlangen zu dienen weißt.

Die Liebe welche nur wenig entzündet,

Ernährt ein zartes Herz,

Wie der neue April das Gras,

Wie die Morgenröthe die Blumen.

Aber wenn sie sich zum Tyrannen macht,

So wird die Vernunft eben so sehr durch sie verwüstet,

Als das Gras durch den heissen Mittagsstral,

Als die Blume durch den rödtenden Frost.

Geht ab.

Fünfter Auftritt.

Ein von Bäumen umgebener schattigter Ort, auf der einen Seite Quellen der Isis, auf der andern ein bequemer Eingang mit alten Canälen.

MARCIA allein.

Endlich sehe ich einen Strahl

Von einem ungewissen Lichte,

Auf diesen schreckens- und zweifelsvollen

Wege; aber ich finde den Weg nicht,

Der zum Meere führt. Ach wenn ich den Weg

Hier herauszukommen nicht wüßte –

Man wird des Thors gewahr.

Zum Ufer eilt der Fuß, aber wenn ich den Weg nicht fehle,

So scheint er mir ungewiß zu seyn. O Götter!

Zu sehr ist es wahr; allein was höre ich

Für Stimmen? was für beständiges Gehen?

Wo eile ich hin? Es nähert sich.

Ich muß mich verbergen! Und wenn wird die Furcht

Und die Qual einmal

Sich endigen, grausames Gestirn!

Sie verbirgt sich.

Sechster Auftritt.

Emilia mit bloßen Degen, und bewaffneten Gefolge, und Marcia beyseite.

EMILIA.

Dieses ist der Ort, Freunde,

Wo man das Opfer tödten soll,

In wenig Augenblicke wird Cesar kommen

Der Ausgang ist auf meinen Befehl verschlossen,

Weswegen für ihn kein Weg zur Flucht übrig ist.

Ihr aber erwartet indessen unter

Diesen Felsen verborgen meinen Befehl.

Das Gefolge der Emilia zieht sich zurück.

MARCIA.

(O Weh mir, was hör ich!)

Siebenter Auftritt.

Cesar und Obgedachte beyseite.

CESAR.

Hier erweitert sich das Gewölbe; nach den mir gegebenen Merkmalen

Muß dieses der Ausgang seyn. Ich habe in viel grösserer Gefahr

Von meinem Glücke noch gewissere Proben gehabt.

EMILIA.

Allein diesesmal hilft dir die Gunst des Glückes nichts.

Kommt hervor.

MARCIA.

(Grausames Schicksal!)

CESAR.

Emilia bewaffnet!

EMILIA.

Die Zeit mich zu rächen

Ist herbey gekommen.

CESAR.

Hat mich denn Fulvius

Auf solche Art hintergehen können?

EMILIA.

Nein, von dieser List

Ist der ganze Ruhm meine.

Denkst du vielleicht, daß die unbedachtsamen Götter

Deine Verbrechen immer so begünstigen sollen?

CESAR.

Wohlan! was verlangst du?

EMILIA.

Dein Blut.

CESAR.

Dies ist nicht so leicht

Zu vergießen.

EMILIA.

Wir werden es bald sehen.

MARCIA.

(O Götter!)

EMILIA.

Hier! man erwürge ihn.

Das Gefolge der Emilia kömt hervor.

CESAR.

Ihr müßt zuerst sterben!

Entblößt den Degen.

MARCIA.

Haltet ein, Treulose!

CESAR.

(Marcia!)

EMILIA.

(Was sehe ich?)

MARCIA.

Und Emilia schämt sich

Dieser Verrätherey nicht?

EMILIA.

Und Marcia erröthet nicht,

Daß sie mit ihm fliehen will?

CESAR.

(Was für seltsame Zufälle!)

MARCIA.

Ich mit dem Cesar? Du lügst,

Der Zorn und die gerechte Furcht

Für meinen Vater ermunterte mich zur Flucht.

Achter Auftritt.

Cato mit entblößten Degen, und Obgedachte.

CATO.

So finde ich dich denn wieder, Undankbare.

Zu Marcia.

MARCIA.

(Ich Unglückselige.)

CESAR.

Fürchte nichts!

Stellt sich vor die Marcia.

CATO.

Was sehe ich!

Da er den Cesar sieht.

EMILIA.

O Sterne!

Da sie den Cato sieht.

CATO.

Du in Utika, Stolzer!

Zum Cesar.

Und du bist bey ihm, Gottlose?

Zu der Marcia.

Ihr seyd hier ohne meinen Befehl?

Zur Wache.

Emilia bewaffnet!

Was hast du für Absicht? Was willst du unternehmen?

CESAR.

Sie sucht meinen Tod, aber auf eine niederträchtige Art.

EMILIA.

Tödtet ihn!

Zu den Cato.

MARCIA.

Vater, ich bitte um Mitleiden.

CATO.

Lege dein Schwerdt ab.

Zum Cesar.

CESAR.

Mein Schwerd

Gebe ich nicht so weg.

Man hört hinten Lärm.

EMILIA.

Was höre ich

Für einen ungewohntem Lärm?

CATO.

Dieses ist eine Hinterlist. Ach ehe

Noch andre herzukommen, so rettet meine Ehre,

Tödtet die gottlose Tochter,

Und entwaffnet den Tyrannen, ich gehe voraus.

Zu der Wache.

Neunter Auftritt.

Fulvius nebst bewaffneten Gefolge und Obgedachte.

FULVIUS.

Kommet, Freunde.

EMILIA, MARCIA.

O Himmel!

CATO.

Götter, was seh ich!

EMILIA.

Unnützes Schwerdt.

Wirft den Degen weg.

MARCIA.

O Götter!

FULVIUS.

Ein Theil von euch bleibe

Zu Cesars Vertheidigung, Emilia, lebe wol.

EMILIA.

Gehe, Undankbarer.

FULVIUS.

Ich diene Rom, und erfülle meine Pflicht.

Fulvius geht ab, und einige von der Wache bleiben bey den Cesar.

CESAR.

Cato, ich bin Sieger –

CATO.

Schweige, wenn du verlangst

Daß ich den Degen abgebe, so nim ihn hin,

Wirft den Degen weg.

Ich will von dir keinen Befehl anhören.

CESAR.

O nein, stecke dein Schwerdt wieder an deine Seite,

Nimm dein tapferes Schwerdt wieder.

CATO.

Es wäre für mich ein Schimpf,

Wenn ich es als ein Geschenk von dir annähme.

MARCIA.

Geliebter Vater –

CATO.

Schweig!

Du machst mir Schande.

MARCIA.

Man befriedige doch endlich

Das Herz der Emilia.

EMILIA.

Du verlangst es vergeblich.

CESAR.

Freund

Zu dem Cato.

Friede! einmal Friede!

CATO.

Du hoffest dies vergebens.

MARCIA.

Was verlangst du denn?

Zu Emilia.

CATO.

Unter Zorn und Haß stets zu leben.

CESAR.

Und was willst du denn?

Zum Cato.

CATO.

In Freyheit zu sterben!

MARCIA.

Laß mich dir im Leben dienen!

Zum Cato.

CESAR.

Bezwinge deinen Zorn.

Zur Emilia.

CATO.

Stolze, Undankbare!

Zur Marcia.

EMILIA.

Grausamer, Tyranne.

Zum Cesar.

CESAR.

Aber ich biete dir Frieden an.

Zum Cato.

CATO.

Das Geschenk gefällt mir.

MARCIA.

Aber mäßige deinen Zorn.

Zu Emilia.

EMILIA.

Ich verlange blos Rache!

CESAR.

Welch ein Schmerz!

MARCIA.

Welche Qual!

EMILIA.

Welch ein Stolz!

CATO.

Welch ein Hochmuth!

CESAR, MARCIA, CATO, EMILIA.

Grausamere Begebenheiten

Kann das Schicksal nicht haben.

MARCIA.

Der erzürnte Vater

Für sich.

Reizet mich zum Zorn und beleidiget mich.

CESAR.

Dieses widerspenstige Herz

Gegen Cato.

Verändert die Gedanken nicht.

EMILIA.

Ich hoffe keine Rache.

Für sich.

CATO.

Die Tochter ist aufrührisch.

Für sich.

EMILIA, CATO, CESAR, MARCIA.

Diese Seele weiß nicht

Was die Sterne verlangen.

Gehn ab.

Zehnter Auftritt.

Arbaces mit bloßen Degen, und einige vom Gefolge, hernach Emilia.

ARBACES.

Wo verbirgt sich doch

Meine Geliebte? Gefolge, Freunde,

Aus Mitleiden suche man sie,

Man vertheidige meine Schöne – Muth, meine Getreuen,

Laßt uns den Kühnen entgegen gehen,

Um den Arbaces zu rächen.

Geht wüthend mit den andern weg.

EMILIA.

Halt, Arbaces!

Er höret mich nicht, und läßt mich

In Ungewißheit seufzen – Götter Roms

Steht uns bey – aber nein, ihr seyd

Alle gegen mich taub – ihr liebet weiter nichts

Als Betrug und Falschheit – Was habe ich gesagt?

Ach von Schmerz unterdrückt, kenne ich mich fast selbst nicht.

Wenn ich mich einen Augenblick

Dem Schmerz, der mich leitet überlasse,

So ist der Grund, daß ich mich

In Furcht und Hoffnung theile.

Sie ist nicht dankbar, meine Hoffnung, aber doch standhaft.

Ich weiß, ich würde euch angenehm seyn,

Wenn ich, ewige Götter,

Eure Liebe verachten könnte.

Geht ab.

Eilfter Auftritt.

Ein großer Waffenplatz in den Mauren von Utika. Stücke der schon gedachten verfallnen Häuser. Ausser der Stadt das Lager von Cesars Truppen mit Zelten, und kriegerischen Maschinen.

Bey Eröffnung der Schaubühne siehet man die Schlacht auf der Mauer. Arbaces, welcher sucht, den schon mit einem Theil der Truppen des Cesars in die Mauren gekommenen Fulvius zurück zu treiben; hernach Cato dem Arbaces zu Hülfe. Cesar sich vertheidigend gegen einige die ihn anfallen. Cesars Soldaten dringen in die Mauern. Cesar, Cato, Fulvius und Arbaces theilen sich streitend. Es folgt ein großer Streit zwischen beyden Armeen. Es fällt der Rest der Mauer, und die Soldaten des Cato fliehn. Cesars Soldaten verfolgen sie, und da die Schaubühne leer ist, kömt Cato mit zerbrochenen Degen wieder heraus.

CESAR allein.

Ihr habt gesiegt, unbillige Sterne! Siehe

Ein einziger Augenblick vernichtet den Schweiß und die Arbeit

So großer Länder und Staaten! Und nun liegt die ganze Welt

Unter dem Joche des Cesars. Für ihn also

(Wer sollte es glauben?)

haben die Metallen, die Scipionen gearbeitet?

Jeder Römer hat für ihn sein Blut vergossen?

Und sogar Pompejus stritt also blos für ihn?

Arme Freyheit! unglückliches Vaterland!

Undankbarster seiner Söhne! Keine andre Tapferkeit laß ich dir

Von deinen Vorfahren zu überwinden,

Als Rom und das Capitol.

Aber doch sollst du Tyranne,

Nicht über den Cato triumphiren!

Und kan er nicht mehr frey leben; so soll man wenigstens

Unter seinen Ruinen,

Die Freyheit mit vergraben sehen.

Er will sich erstechen.

Zwölfter Auftritt.

Marcia von der einen Seite, und Arbaces von der andern, und Obgedachter.

MARCIA.

Vater.

ARBACES.

Herr.

MARCIA, ARBACES.

Bleib.

CATO.

Undankbare! du unterstehst dich noch

Meinen Augen dich zu zeigen?

MARCIA.

Verzeihe, o Vater,

Kniet nieder.

Geliebter Vater, Mitleiden! Diese

Die deine Füße mit Thränen benetzt, ist noch immer deine Tochter.

ARBACES.

Beruhige dich doch endlich!

CATO.

Höre,

Wenn du willst, daß mein Schatten sich beruhigen soll,

So schwöre dem Arbaces

Eine ewige Treue, und dem gottlosen Unterdrücker

Des Vaterlandes und der Welt, einen ewigen Haß.

MARCIA.

(Ich sterbe bereits!)

CATO.

Du bedenkst dich noch? Ich erkenne

Dein widerspenstiges Gemüth. Ach weit von dieser

Eile ich zu sterben.

MARCIA.

Nein, Vater, höre mich an:

Steht auf.

Ich will alles thun Du willst, daß ich den Arbaces

Ewige Treue schwöre? Ich will es thun. Du verlangst

Daß ich des Cesars Feindin sey? Ich versichere dich

Ich will ihn hassen.

CATO.

Schwöre es.

MARCIA.

(O Götter!) bey dieser Hand schwöre ichs.

Nimt des Cato Hand und küßt sie.

ARBACES.

Sie bewegt mich zum Mitleid.

CATO.

So komm

In diese Arme, und empfange

Die letzte Umfassung, unglückliche Tochter,

Ich bin Vater, und in dem letzten Augenblicke

Weicht meine Strenge

Den Bewegungen des Bluts.

Ach ich glaubte nicht,

Dich in Afrika so zurück zu lassen.

MARCIA.

Dieses nenne ich Schmerz

Sie weint.

CATO.

Dieses Weinen macht meine Tapferkeit nicht abwendig.

Um euch ein Zeichen

Von der Neigung meines Herzens zu geben;

So hinterlasse ich euch Haß,

Und hinterlasse euch Liebe;

Aber die eurer,

Und die meiner würdig ist.

Da mir nicht mehr

Tapfer zu leben erlaubt ist:

So mag das Schicksal

Den Söhnen günstig seyn,

Wenn es solches nicht gegen den Vater ist.

Geht ab.

Dreyzehnter Auftritt.

Nach einer angenehmen Musik wird Cesar auf einem Triumpfsitze von Schildern und Siegszeichen hergetragen. Das siegreiche Heer der Numidier geht voraus; mit kriegerischen Instrumenten und Soldaten.

Cesar und Fulvius.

CESAR.

O Gefährte, zu siegen

Kömt nicht immer von Tapferkeit allein:

Auch das Glück

Hat Theil an dem Triumpf. Der größte Ruhm

Eines Siegers ist, sich zu mäßigen,

Und nicht zu grausam gegen den unterdrückten Feind zu seyn.

Erhaltet im Cato

Das Beyspiel der Helden

Mir, dem Vaterlande, der Welt, und euch.

FULVIUS.

Fürchtet nichts Cesar, seine Rettung

Ist schon geschehn. Dein Befehl ist

Durch alle deine treue Schaaren bekannt gemacht worden.

Letzter Auftritt.

Marcia, Emilia und Obgedachte.

MARCIA.

Laßt mich, o ihr Grausamen,

Gegen das Theater.

Ich will in seinem letzten Unglück

Meinen Vater nicht verlassen.

FULVIUS.

Was ist geschehen?

CESAR.

Was höre ich!

MARCIA.

Ach, welch ein Gegenstand! Geh, Undankbarer,

Zum Cesar.

Wenn du so blutdürstig bist,

So betrachte den Tod des Unglücklichen Cato. Dieses sind

Die schönen Früchte deiner Tapferkeit. Das größte

Ist noch zu thun übrig. Nimm diesen Säbel

Und vor dem Angesicht dieser Krieger

Vereinige die verzweiflungsvolle Tochter mit ihrem Vater.

Sie weint.

CESAR.

Aber wie! durch welche Hand? –

Man entdecke den Mörder!

EMILIA.

Den suchest du vergebens.

MARCIA.

Er ist freywillig gestorben. Cato ward besiegt,

Es ist wahr, aber durch niemand als durch sich selbst.

CESAR.

Rom! was verlierst du?

EMILIA.

Rom

Wird seinen Rächer finden.

Geht ab.

CESAR.

Und du, Marcia, bedenke wenigstens –

MARCIA.

Ich erinnere mich,

Daß ich durch dich aller Hoffnung beraubt

Daß ich eine trostlose Waise bin, und die Flucht ergreifen muß.

Ich habe geschworen dich zu hassen, und erinnere mich,

Daß ich zur größten Qual einen Undankbaren angebetet habe.

Geht ab.

CESAR.

Wie viel verliere ich in einem Tage?

FULVIUS.

Wenn du siegst

Ist aller Verlust leicht.

CESAR.

O wenn der Lorbeerkranz und der Thron

Mit dem Leben des Cato erkauft werden muß,

So nehmet, o ihr Götter! euer Geschenk zurück.

Wirft den Lorbeerkranz weg.

Ende der dritten Abhandlung.

Es folgt der letzte Tanz.