Benvenuto Cellini

Hector Berlioz – Benvenuto Cellini

Hector Berlioz

Benvenuto Cellini

Opéra en deux actes

Personnages

Benvenuto Cellini, ciseleur florentin

Giacomo Balducci, trésorier du pape

Fieramosca, sculpteur du pape

Le Cardinal Salviati, camerlingue

Francesco,

Bernardino, chefs d’atelier de Cellini

Pompeo, spadassin, ami de Fieramosca

Un Cabaretier

Teresa, fille de Balducci

Ascanio, élève de Cellini

Le Faux Trésorier,

Arlequin,

Polichinelle,

Colombine,

Deux Spadassins, Personnages muets

Servantes et voisines de Balducci,

Ciseleurs,

Fondeurs,

Masques,

Sbires,

Moines,

Suite du cardinal,

Peuple, Chœurs

La scène se passe à Rome, an seizième siècle, sous le pontificat de Clément VII, les lundi, mardi gras, et mercredi des Cendres.

Le drame que l’on offre à tes yeux, spectateur,

N’est point un pur roman indigne de croyance;

Les faits sont vrais, tu peux en prendre connaissance

Aux mémoires écrits par le grand Ciseleur.

Cellini vit le jour dans la belle Florence;

Il fut en même temps bon orfèvre et sculpteur,

Il sut défendre Rome en savant artilleur,

Et suivit à Paris François premier de France.

Il était violent et souvent sans raison;

Très prompt à la riposte il tua plus d’un homme,

Et mainte fois ne dut qu’au talent son pardon.

Ce n’était pas un ange, on le voit, mais en somme

Il n’eut jamais au cœur de basse affection

Et toujours il aima l’art avec passion.

Acte premier

Premier tableau

Lundi Gras

L’appartement de messer Giacomo Balducci au tomber de la nuit. Sur le devant, à gauche, une table entre deux fauteuils à dossier. Deux portes: une à gauche, une au fond. A droite, une fenêtre. La nuit augmente graduellement.

Scene I

Balducci, Teresa.

Teresa regarde par la fenêtre: Balducci entre par la porte du fond, achevant de s’habiller.

Introduction.

BALDUCCI.

Teresa … mais où peut-elle être?

Thérèse … à la fenêtre!

Je l’ai pourtant bien défendu;

N’avez-vous donc pas entendu?

Pour prendre l’air l’heure est fort belle

Depuis un siècle que j’appelle.

Le pape m’attend … mon bâton,

Mes gants, ma dague, et ce carton …

Teresa prend tour à tour ces objets sur la table et les lui présente.

C’est à damner un saint, un ange!

En vérité, c’est bien étrange

Que le pape ainsi dérange

Un trésorier soir et matin

Pour Cellini, ce libertin,

Ce paresseux, ce Florentin!

Aussi pourquoi, notre saint père,

Prendre en Toscane un ciseleur,

Quand vous aviez votre sculpteur

Fieramosca, dont c’est l’affaire?

Il sort.

TERESA.

Enfin il est parti,

Tout de bon, … je respire,

Ouf … quel ennui!

C’était un vrai martyre.

Chœur de masques au dehors.

BALDUCCI, rentrant.

D’où vient ce bruit?

TERESA.

O Dieu! serait-ce lui!

Cellini, Francesco, Bernardino et masques au dehors.

Tra la la la

De profundis!

Carnaval père

Ce soir enterre

Un de ses fils!

Mais soyez sages,

O grands enfants

De tous les âges,

De tous les rangs;

Homme ni femme

Ne pleurez pas,

Buvez à l’âme

De lundi gras!

BALDUCCI.

A ma porte quel, tapage!

C’est Cellini, je le gage,

Avec ses mauvais sujets:

Prenons garde à ses projets.

Il s’approche de la fenêtre et reçoit une grêle de fausses dragées qui lui couvrent le corps et le visage de taches blanches.

Cellini, Francesco, Bernardino et le chœur de

masques.

Vive la joie!

Les morts sont morts;

Dieu nous envoie

Un joyeux corps,

Un gai compère

Encor plus gras

Que feu son frère;

Ne pleurons pas.

Ensemble.

BALDUCCI.

Ah! marauds! infâme engeance!

C’est sa bande, l’insolent!

Me couvrir ainsi de blanc

Lorsqu’il faut qu’en diligence

Je me rende au Vatican!

Va, de toi j’aurai vengeance

Quelque jour, maudit Toscan!

BALDUCCI, à Teresa qui éclate de rire.

Oui, riez, la belle affaire!

Pour changer il est trop tard,

Ah! grand Dieu! chez le saint père

J’aurai l’air d’un léopard!

Teresa s’approche de la fenêtre à son tour et reçoit une pluie de fleurs.

Ensemble.

BALDUCCI.

C’est bien lui, je vais descendre!

Misérable, ose m’attendre!

C’est ce fat, votre enjoleur!

Moi l’épine, et vous la fleur!

Lui Cellini, lui mon gendre!

Mille fois plutôt me pendre!

Ah! malheur à lui, malheur!

Ce Florentin,

Ce paresseux, ce libertin!

Ose m’attendre,

Gueux à pendre!

TERESA.

Oui, c’est lui, c’est votre gendre!

Croyez-vous me faire prendre

Un mari contre mon cœur?

Renoncez à cette erreur,

Colombine est à Léandre;

Moi la femme de Cassandre!

Ah! malheur à lui, malheur!

Cellini, Francesco, Bernardino et le chœur de masques.

De profundis!

Carnaval père

Ce soir enterre

Un de ses fils!

Mais soyez sages,

O grands enfants

De tous les âges,

De tous les rangs;

Homme ni femme

Ne pleurez pas,

Buvez à l’âme

De lundi gras!

Scene II

TERESA, seule.

Parmi les fleurs qu’on vient de lui jeter elle ramasse un bouquet.

Les belles fleurs … un billet … Cellini!

Quelle imprudence …

Elle lit.

Eh quoi! venir ici?

Ce soir même … Ah! grand Dieu! mais mon père

Est bien loin, et l’instant est propice … Que faire?

Air

Entre l’amour et le devoir

Un jeune cœur est bien à plaindre,

Ce qu’il désire il doit le craindre,

Et repousser même l’espoir.

Se condamner à toujours feindre,

Avoir des yeux et ne point voir,

Ah! comment le pouvoir?

Un jeune cœur est bien à plaindre

Entre l’amour et le devoir.

Quand j’aurai votre âge,

Mes chers parents,

Il sera bien temps

D’être plus sage;

Mais à seize ans

Ce serait dommage.

Oh! dès qu’à mon tour

Je serai grand’mère,

Alors, laissez faire!

Malheur à l’amour!

Scene III

Teresa, Cellini.

TERESA.

J’entends quelqu’un monter …

Cellini! …

CELLINI.

Teresa! ne fuyez pas ma vue!

TERESA.

Cellini, près de vous je ne puis pas rester!

CELLINI.

Ah! ce langage me tue!

TERESA.

Du bruit ….

CELLINI.

Rassurez-vous …

TERESA.

On vient … je suis perdue!

Partez!

CELLINI.

Ce bruit n’est rien, sur mon honneur!

C’est le gai carnaval qui dehors parle en maître.

Laissez-le sous votre fenêtre

Agiter son grelot moqueur,

Et calmez, Teresa, calmez votre frayeur.

Trio.

CELLINI.

Vous que j’aime plus que ma vie,

O Teresa! je viens savoir

Si loin de vous, triste et bannie,

Mon âme doit perdre l’espoir.

TERESA.

Las! votre amour n’est que folie,

Un vain tourment et sans espoir!

Il faut m’oublier pour la vie,

Car je ne dois plus vous revoir.

Scene IV

Les Précédents, Fieramosca.

FIERAMOSCA, un gros bouquet à la main, entrant par la porte du fond.

Ce n’est pas en forçant les grilles,

En mettant bas portes, verrous,

Que l’on gagne le cœur des filles;

Mais en marchant à pas de loups.

CELLINI.

Non, par les saints, par la madone! …

FIERAMOSCA, épouvanté.

Dieu! Cellini, cachons-nous là!

Il entre dans la chambre de Teresa.

CELLINI.

Je ne puis croire, ô Teresa,

Qu’amour jamais vous abandonne

Aux bras de ce Fieramosca!

TERESA.

Ah! me préserve ma patronne

De ce malheur, car je sens là

Que je mourrai, si l’on me donne

A ce Fieramosca.

FIERAMOSCA, entr’ouvrant la porte.

Ah! si j’osais parler tout haut!

Ah! si j’osais souffler un mot!

Ensemble.

CELLINI.

Eh bien! donc, Teresa, ma vie,

Au nom des saints, je viens savoir

Si loin de vous, triste et bannie,

Mon âme doit perdre l’espoir.

TERESA.

Mais votre amour n’est que folie,

Un vain tourment et sans espoir.

Il faut m’oublier pour la vie,

Non, je ne dois plus vous revoir.

CELLINI ET TERESA.

Fieramosca! …

CELLINI.

Ce plat faquin!

TERESA.

Qui … moi sa femme! … je préfère

Cent fois la mort la plus amère!

FIERAMOSCA, brandissant son bouquet.

Si j’avais ma rapière en main!

CELLINI.

Ah! mourir, chère belle,

Qu’avez-vous dit là?

Cette voie est cruelle,

O ma Teresa!

Non, prenons l’autre route

Aux gazons fleuris,

Que jamais ne redoute

Un cœur bien épris.

TERESA.

L’autre route, et laquelle?

Ne me cachez rien.

FIERAMOSCA.

Si j’avais ma rapière en main!

CELLINI.

Ne soyez pas rebelle,

Ecoutez-moi bien.

TERESA, à voix basse.

Parlez plus bas.

CELLINI.

Demain soir, mardi gras.

TERESA.

Demain soir, mardi gras.

FIERAMOSCA, derrière le fauteuil placé à la gauche de la table.

Gras?

CELLINI.

Surtout n’y manquez pas.

FIERAMOSCA.

Je n’entends pas.

CELLINI.

Venez place Colonne,

TERESA.

Place Colonne.

FIERAMOSCA.

Colonne?

CELLINI.

Au coin où Cassandro,

TERESA.

Où Cassandro …

FIERAMOSCA.

Cassandro?

CELLINI.

Au peuple romain donne

Un opéra nouveau.

FIERAMOSCA.

Un opéra nouveau?

CELLINI.

Là, tandis qu’en délire

Sa troupe fera rire

Votre père aux éclats,

Vous, vous prendrez le bras

TERESA.

Je prendrai le bras …

FIERAMOSCA.

Le bras?

CELLINI.

D’un moine en robe brune,

TERESA.

D’un moine en robe brune …

FIERAMOSCA.

Brune?

CELLINI.

Et d’un pénitent blanc.

TERESA.

D’un pénitent blanc …

FIERAMOSCA.

Blanc?

CELLINI.

L’un sera votre amant,

TERESA.

Vous!

FIERAMOSCA.

Lui?

TERESA.

Vraiment?

CELLINI.

Et l’autre mon élève.

TERESA.

Votre élève?

FIERAMOSCA.

Son élève?

CELLINI.

Alors je vous enlève,

TERESA.

Il m’enlève!

FIERAMOSCA.

Enlève?

CELLINI.

Et soudain tous les deux

Nous allons à Florence,

TERESA.

A Florence …

FIERAMOSCA.

A Florence?

CELLINI.

Couler des jours heureux:

CELLINI ET TERESA.

Et soudain pour Florence,

Le cœur plein d’espérance,

Nous partons tous les deux.

FIERAMOSCA.

Tous les deux?

TERESA.

O Cellini! se peut-il faire

Que je laisse ainsi mon père?

N’est-ce point blesser les cieux?

CELLINI.

Offenser le ciel, non, je pense,

Votre père bien plus l’offense

En voulant que sa Teresa,

Comme une fleur, tombe et s’altère

Dans l’ombre d’un couvent austère,

Où la main d’un Fieramosca.

TERESA.

Fieramosca! Fieramosca!

FIERAMOSCA.

O trésorier! que n’es-tu là!

TERESA.

C’en est fait, ma haine est trop forte;

Dans mon âme sa voix l’emporte.

Mon ami, prenons espoir,

A demain, à demain soir!

CELLINI.

A demain soir!

FIERAMOSCA.

A demain soir!

CELLINI.

Redirai-je le lieu, l’heure du rendez-vous?

TERESA, avec empressement et à haute voix.

Oui.., ce sera … disons-nous?

CELLINI, tendrement et avec un léger accent d’ironie.

Plus bas, parlez plus bas!

Demain soir, mardi gras,

TERESA.

Demain soir, mardi gras …

FIERAMOSCA, passant pour mieux entendre derrière le second fauteuil placé à la droite de la table.

Demain soir, mardi gras …

CELLINI.

Vous n’y manquerez pas?

TERESA.

Non.

CELLINI.

Vous n’y manquerez pas?

TERESA.

Je n’y manquerai pas.

FIERAMOSCA.

Je n’y manquerai pas.

CELLINI.

Venez place Colonne,

TERESA.

Place Colonne,

FIERAMOSCA.

Place Colonne.

CELLINI.

Au coin où Cassandro,

TERESA ET FIERAMOSCA.

Au coin où Cassandro,

CELLINI.

Au peuple romain donne

Un opéra nouveau.

TERESA ET FIERAMOSCA.

Donne un opéra nouveau.

CELLINI.

Là, tandis qu’en délire

Sa troupe fera rire

Votre père aux éclats,

Vous …

TERESA.

Moi …

FIERAMOSCA.

Lui …

CELLINI.

Vous prendrez le bras

TERESA.

Oui, je prendrai le bras

FIERAMOSCA.

Elle prendra le bras

CELLINI.

D’un moine en robe brune,

TERESA.

D’un moine en robe brune,

FIERAMOSCA.

Elle prendra le bras

D’un moine en robe brune,

CELLINI.

Et d’un pénitent blanc,

TERESA.

Et d’un pénitent blanc.

FIERAMOSCA.

Et d’un pénitent blanc.

CELLINI.

L’un sera votre amant,

TERESA.

L’un sera mon amant,

FIERAMOSCA.

L’un sera son amant.

CELLINI.

Et l’autre mon élève.

TERESA.

Votre élève …

FIERAMOSCA.

Son élève …

CELLINI.

Alors je vous enlève.

TERESA.

Il m’enlève!

FIERAMOSCA.

Il l’enlève!

CELLINI.

Et soudain tous les deux

Nous allons à Florence

TERESA.

A Florence,

FIERAMOSCA.

A Florence!

CELLINI.

Couler des jours heureux.

TERESA.

Couler des jours heureux.

FIERAMOSCA.

Vivre heureux!

Ensemble.

TOUS LES TROIS.

Et soudain pour Florence,

Le cœur plein d’espérance,

CELLINI.

Nous partons tous les deux.

FIERAMOSCA.

Ils partent tous les deux!

Ensemble.

CELLINI.

Ravissante promesse!

O moments pleins d’ivresse!

Pour mon cœur que vous êtes doux!

Amour, sous ton aile

Garde, garde ma belle

Fidèle

A son rendez-vous.

TERESA.

Mère de tendresse,

Vierge que sans cesse

J’implore à genoux,

Pardonne à ma voix rebelle,

Et viens calmer celle

D’un père en courroux.

FIERAMOSCA.

Ah! femelle traîtresse!

Perfide tigresse!

Prenez garde à vous.

Ensemble.

CELLINI ET TERESA.

Oui, la mort éternelle!

Nous aurions bien tort,

La jeunesse doit-elle

Chercher là le port.

Quand l’amour nous apprête

Un doux avenir;

Ne tournons point la tête

Laissons-le venir.

Tyrans des cœurs fidèles,

O vieillards jaloux!

Les amours ont des ailes

Pour fuir loin de vous.

Ah! partons tous les deux,

Fuyons loin de leurs yeux,

Et vers d’autres lieux

Allons couler des jours heureux;

Oui, soudain pour Florence,

Le cœur plein d’espérance,

Nous partons tous les deux.

FIERAMOSCA.

Ah! femelle traîtresse,

Perfide tigresse,

Prenez garde à vous!

Ma haine, en plainte éternelle

Changera, cruelle!

Vos projets si doux.

Je saurai déranger ce charmant rendez-vous,

Je saurai déjouer votre projet si doux;

Ah! prenez garde à vous!

CELLINI.

A demain!

TERESA.

A demain!

FIERAMOSCA.

A demain, à demain!

Ensemble.

TOUS LES TROIS.

A demain soir, à demain!

CELLINI, à voix basse en se retirant.

Place Colonne.

TERESA.

Chut!

CELLINI.

Près du théâtre.

TERESA.

Bien.

CELLINI.

Un moine blanc.

TERESA.

J’y serai …

FIERAMOSCA.

Bien.

Nous y serons …

CELLINI ET TERESA.

Espérons!

TOUS LES TROIS.

A demain!

TERESA.

Ciel! nous sommes perdus, c’est le pas de mon père …

CELLINI.

Etes-vous sûre?

TERESA.

Le voici!

FIERAMOSCA, refermant sur lui la porte de la chambre de Teresa.

Comme un furet, moi, je me cache ici.

CELLINI.

O Teresa! que devenir, que faire?

Votre chambre …

TERESA.

Oh! non pas; mon Dieu, secourez-moi!

CELLINI.

Le voici …

TERESA.

Le temps presse,

CELLINI.

Où fuir?

TERESA.

Je meurs d’effroi!

CELLINI, se jetant à tout hasard derrière la porte d’entrée.

Ah! je suis pris, ma foi!

Scene V

Les précédents, Balducci.

La porte en s’ouvrant cache Cellini, et Balducci surpris de voir sa fille encore debout oublie de la refermer. Il entre, tenant à la main un flambeau allumé.

BALDUCCI.

Eh quoi! ma fille, encor dans la salle à cette heure!

Il va bientôt sonner minuit.

TERESA, interdite et montrant la porte de sa chambre.

Mon père … un homme …

BALDUCCI.

Un homme en ma demeure?

TERESA.

Un homme … quand j’allais me coucher … un grand bruit!

BALDUCCI, prenant sur la table le flambeau et la canne qu’il y a déposés en arrivant.

Un homme ici, ma chère fille, un homme!

Vite un flambeau, ma canne … que j’assomme

Ce brigand, ce voleur de nuit.

Il entre dans la chambre.

TERESA, à Cellini.

Profitez du départ de mon père!

Cellini, fuyez soudain.

CELLINI.

Merci, mon ange tutélaire,

A demain soir, à demain!

Il s’échappe.

Scene VI

Teresa, Balducci, Fieramosca.

TERESA.

De frayeur je me sens toute émue.

BALDUCCI, dans la chambre de sa fille.

Ah, brigand! je te tiens …

TERESA.

Dieu! quel bruit!

Dans ma chambre on s’était introduit?

BALDUCCI, amenant Fieramosca.

Suis-moi, drôle, ou sinon je te tue.

Quoi, c’est vous!

TERESA, surprise et enchantée.

O capture imprévue!

FIERAMOSCA.

Ce n’est point un voleur …

BALDUCCI.

C’est bien pis.

Un larron de boudoir couvert d’ambre!

Répondez çà, monsieur le beau fils,

Qu’étiez-vous venu faire en sa chambre?

FIERAMOSCA.

C’est bien simple, eh! chez vous je venais …

BALDUCCI.

Vous étiez tout venu …

FIERAMOSCA.

Oui, j’étais

En visite …

BALDUCCI.

A cette heure en visite

Chez ma fille, impudence maudite!

TERESA.

Tant d’audace! il me rend interdite!

FIERAMOSCA.

L’apparence est trompeuse.

BALDUCCI.

Ah! tais-toi!

L’apparence, âme impure!

FIERAMOSCA.

Mais, messer Balducci, je vous jure …

BALDUCCI.

C’est un fait … laissez là l’imposture.

FIERAMOSCA.

Oh! mon Dieu! vous croyez que c’est moi?

BALDUCCI.

Oui vraiment je le crois!

TERESA.

Oh! le traître!

FIERAMOSCA.

Eh bien! non,

BALDUCCI.

Et qui donc pourrait-ce être,

Effronté?

FIERAMOSCA.

Mais, parbleu, Cellini!

TERESA.

Cellini!

BALDUCCI.

Cellini!

FIERAMOSCA.

Cellini!

BALDUCCI.

C’est trop fort, tu te dis Cellini!

FIERAMOSCA.

Mais non pas … je vous dis …

BALDUCCI, ouvrant la fenêtre.

C’est fini!

A nous, voisines et servantes!

TERESA, par la fenêtre.

Gaetana! Barbarina!

BALDUCCI.

Petronilla! Catarina!

Scolastica! Proserpina!

BALDUCCI ET TERESA, qui sort par la porte du fond pour appeler au secours.

A nous, voisines et servantes!

FIERAMOSCA.

Ecoutez-moi, cessez ce train!

LES VOISINES, au dehors.

On s’assomme chez le voisin;

Quel est ce bruit, pourquoi ce train?

BALDUCCI.

A mon secours, un libertin,

Un coureur de femmes galantes

Est chez ma fille! entrez soudain,

Venez chasser ce libertin!

FIERAMOSCA.

Je ne suis point un libertin,

Un coureur de femmes galantes.

BALDUCCI, ouvrant la fenêtre et Teresa rentrant.

Oui, maintenant gare à tes reins,

Tu vas tomber en bonnes mains.

Ce n’est que le bras féminin

Qui peut montrer le droit chemin

Aux gens de mœurs extravagantes,

Aux gens sans cœur, sans loi, ni frein.

FIERAMOSCA, épouvanté.

Aux mains des femmes … quel destin!

Suis-je Orphée en proie aux Bacchantes!

Scene VII

Les précédents, le chœur des voisines et des servantes.

Le chœur entre successivement en trois groupes. Toutes les fois que Fieramosca se présente à la porte pour s’échapper, il en trouve un qui lui ferme le passage et qui le ramène sur le devant de la scène. Les voisines et les servantes ont à la main lanternes, lampes et gueux. Toutes à demi vêtues et les bras tendus comme des harpies.

LE CHŒUR.

Ah! maître drôle, ah! libertin!

On va t’apprendre, suborneur,

Les respects dus à notre honneur,

Tu vas prendre un bain!

BALDUCCI ET TERESA.

Bien.

LE CHŒUR.

Entraînons-le dans le jardin,

Sous le jet d’eau du grand bassin!

Ensemble.

Laissons-le jusqu’à demain

Dans le bassin,

Toute la nuit au bain;

Libertin,

Gueux sans frein!

Vieux coupable!

Misérable!

Tu vas prendre un bain.

Elles le poursuivent.

Ah! drôle, on l’attrapera bien …

TERESA ET BALDUCCI.

Entraînez-le dans le jardin,

Oui, c’est très bien!

Au grand bassin,

Jusqu’à demain!

Suborneur, libertin,

Gueux sans frein,

Vieux coupable!

Misérable!

Tu vas prendre un bain.

Ah! traître … on t’attrapera bien.

FIERAMOSCA.

Quoi! me traîner dans le jardin!

Jusqu’à demain

Sous le jet d’eau du grand bassin!

C’est un meurtre enfin.

Quelles mégères! quelle horreur!

Moi, sans frein? sans honneur?

Quelles mégères! … de leurs mains

Comment tirer mes membres sains!

Il court de tous côtés pour leur échapper.

Où fuir leurs faces effrayantes,

Je suis Orphée.. Orphée … au milieu des Bacchantes!

Quels monstres, ah! comment m’échapper de leurs mains!

Il finit pas s’ouvrir un passage et s’enfuit poursuivi par le chœur.

Deuxième Tableau

Mardi Gras

Scene VIII

Le théâtre représente la place Colonne à l’angle de la rue du Corso. Au fond, la Colonne Antoine et une fontaine. A droite, un théâtre de pasquinades. A gauche, une taverne.

Cellini, Bernardino, Francesco, ouvriers Ciseleurs, amis et élèves de Cellini.

TOUS.

A boire, à boire, à boire!

Servez-nous vite à boire!

On apporte du vin.

BERNARDINO, fredonnant.

Chantons!

CELLINI.

Soit, mais pour Dieu, pas de chansons à boire!

Pas d’ignoble refrain

Sentant la taverne et le vin.

Chantons, mais que nos chants soient un hymne à la gloire

Des ciseleurs et de notre art divin.

Chant des Ciseleurs.

LE CHŒUR.

La terre aux beaux jours se couronne

De gerbes, de fruits et de fleurs;

Mais l’homme dans ses flancs moissonne

En tous temps des trésors meilleurs.

Honneur aux maîtres ciseleurs!

Le jour, les diamants sommeillent,

Le soleil éteint leurs splendeurs;

Mais quand vient la nuit, ils s’éveillent

Avec les étoiles leurs sœurs,

Honneur aux maîtres ciseleurs!

Les métaux, ces fleurs souterraines

Aux impérissables couleurs,

Ne fleurissent qu’au front des reines,

Des papes et des empereurs.

Honneur aux maîtres ciseleurs!

Quand le maître cisèle

L’or comme un soleil luit,

Le diamant ruiselle

Comme un torrent qui fuit,

Le rubis étincelle

Comme un feu dans la nuit.

Quand naquit la lumière,

Le génie aux beaux-arts

Divisa la matière;

Il en fit quatre parts:

L’architecte eut la pierre,

Au peintre la couleur,

Le marbre au statuaire,

Mais l’or au ciseleur!

Les métaux ces fleurs souterraines, etc.

BERNARDINO.

Amis, avant qu’on recommence,

Je demande un peu de silence:

Pour mieux entonner le refrain,

Il nous faut des fiasques de vin.

LE CHŒUR.

A boire encor, du vin, du vin.

Scene IX

Les précédents, un Cabaretier.

LE CABARETIER, la voix traînante.

Que voulez-vous? la cave est vide.

CELLINI.

Que dis-tu là, cervelle aride?

LE CABARETIER.

Je dis que … vous avez trop bu;

Et si vous voulez encor boire

Il faut …

LE CHŒUR, impatienté.

Il faut …

LE CABARETIER.

Il faut payer votre mémoire.

LE CHŒUR.

Montre-nous donc ce qui t’est dû?

LE CABARETIER, prenant des mains d’un de ses garçons une longue perche marquée de nombreuses entailles, servant à désigner les bouteilles vendues.

Voici, messieurs, le contenu

De cette liste exorbitante.

Vin blanc d’Orvieto,

Aleatico,

Et Maraschino,

Trente fiasques, trente.

CHŒUR.

Comment trente!

LE CABARETIER.

Vin de Marsalla,

Vin de Brienza,

Et de Cosenza,

Trente autres, soixante.

LE CHŒUR.

Soixante!

LE CABARETIER.

Vin mousseux d’Asti,

Vin de Lipari,

Lacryma-Christi,

Ce qui fait cent trente.

CHŒUR.

Cent trente!

Ah! consternation,

Abomination,

Qui tombent sur nos têtes;

CELLINI.

Non, jamais les trompettes

Du jugement dernier

Ne sauraient effrayer

Plus que la voix fatale …

CELLINI ET LE CHŒUR.

Et la liste infernale …

De ce … cabaretier.

CELLINI.

Comment sortir d’embarras …

LE CHŒUR ET BERNARDINO saisissant aux mains du cabaretier sa longue perche.

Maître,

Si nous rossions un peu ce traître.

Le chœur lâche le cabaretier qui s’enfuit.

CELLINI.

Mauvais moyen que celui-là;

Il vaut mieux attendre … peut-être

Ascanio nous délivrera.

LE CHŒUR.

Ascanio! vraiment le voilà!

Scene X

Les précédents, Ascanio portant un sac d’argent.

CHŒUR.

C’est le sauveur! viva!

CELLINI, courant à son élève.

Viens, enfant, qu’on t’embrasse

Et qu’on te débarrasse

De ce fardeau pesant.

ASCANIO.

Un instant, un instant,

Le vin après la gloire.

Maître, que ta mémoire

Se réveille un moment.

Air.

Cette somme t’est due

Par le pape Clément

Pour fondre la statue

Que l’Italie attend

De ton noble talent.

Or donc, je ne te laisse

Ce pesant sac d’argent

Que sur une promesse,

Un solennel serment,

Que demain ta statue,

Maître, sera fondue;

Il me faut ton serment.

CELLINI.

Soit, je le jure, enfant.

LE CHŒUR.

Nous le jurons, enfant.

TOUS, d’un ton solennel, excepté Ascanio.

Cette somme était due

Par le pape Clément

Pour fondre la statue

Que l’Italie attend.

CELLINI ET LE CHŒUR.

De mon travail, enfant.

De son noble talent,

TOUS.

Or donc, si l’on nous laisse

Ce pesant sac d’argent,

CELLINI ET LE CHŒUR.

Je t’en fais la promesse,

Crois-en notre promesse,

CELLINI.

Je t’en fais le serment,

LE CHŒUR.

Nous t’en faisons serment,

CELLINI ET LE CHŒUR.

Sans délai, ma / la statue

Demain sera fondue

Comme ce sac d’argent.

Nous le jurons!

ASCANIO.

Mes amis, maintenant,

Ma conscience est nette:

Payez donc votre dette;

Mon argent, le voilà.

CELLINI.

Comment! rien que cela?

LE CHŒUR.

Ah! la chétive somme!

ASCANIO.

C’est un si vilain homme

Que ce vieux trésorier!

CELLINI, appelant.

N’importe … Sommelier!

Contrefaisant la voix du cabaretier.

J’acquite ton mémoire …

LE CABARETIER, prenant l’argent.

Merci, voulez-vous boire?

LE CHŒUR.

Oui-dà, du vin …

CELLINI.

Mes amis plus de vin!

Le cabaretier s’en va.

Mais que notre vengeance

Frappe ce juif mesquin,

Qui dans son arrogance

Me traite en vrai faquin.

LE CHŒUR.

Oui, vengeance! vengeance!

Scene XI

Les précédents, Fieramosca, au fond à gauche.

CELLINI, attirant le chœur à droite pour ne pas être entendu des garçons du cabaret qui desservent les tables.

Ecoutez tout à l’heure.

Je sais que Balducci

Quittera sa demeure

Pour venir voir ici

Les belles pasquinades

De maître Cassandro.

Eh bien! chez Cassandro

Nous-mêmes camarades,

Dans de folles parades

Drapons le Giacomo.

LE CHŒUR.

Par Dieu! le rôle est beau.

CELLINI.

Anathème, anathème

Sur le visage blème

Du seigneur Giacomo!

LE CHŒUR.

Anathème, anathème

Sur le visage blême

Du seigneur Giacomo!

Par Dieu! le rôle est beau,

Faire rire tout Rome

D’un tel homme …

Vite, vite chez Cassandro.

TOUS, avec enthousiasme.

Les métaux, ces fleurs souterraines

Aux impérissables couleurs,

Ne fleurissent qu’au front des reines,

Des papes et des empereurs,

Honneur aux maîtres ciseleurs!

Ils entrent en courant chez Cassandro.

Scene XII

Fieramosca, puis Pompeo.

Dans le fond des promeneurs circulent.

FIERAMOSCA, qui les a épiés de loin.

C’est trop fort! comploter à mon nez, sans pudeur,

Et je les laisserais faire!

Non pas … non pas …

POMPEO, qui arrive par le fond.

Eh bien, frère!

Qu’as-tu donc?

FIERAMOSCA.

Ce que j’ai, j’étouffe de colère!

Cellini …

POMPEO, tranquillement.

Qu’a fait ce hâbleur?

FIERAMOSCA, le serrant dans ses bras.

Ah! Pompeo, mon ami, mon sauveur!

POMPEO.

Ah! je sais … l’on m’a dit …

FIERAMOSCA.

Déjà …

POMPEO.

La chose est claire.

On t’a rossé, cher fils!

FIERAMOSCA.

Oui, mon cher Pompeo;

Mais le pis est que Thérèse et son père

Viennent ce soir voir Cassandro.

POMPEO.

Eh bien! quel mal?

FIERAMOSCA.

Quel mal! ils vont sur le tréteau,

Les traîtres, amuser le seigneur Giacomo

Pour lui donner le change;

Et lorsque le canon, tiré du fort Saint-Ange,

Dans nos mains soufflera les Moccoli, soudain

Un moine blanc, suivi d’un capucin,

Doit enlever Teresa, ma maîtresse.

POMPEO, enthousiasmé.

Ah! bravo!

FIERAMOSCA.

Quoi! bravo? … ce moine est Cellini?

Ce capucin, c’est son ami

Ascanio …

POMPEO.

Je vois bien … Bravo! … vive l’adresse!

FIERAMOSCA.

Que je m’expose ou non à quelque affront nouveau …

Moi je vais avertir le seigneur Giacomo,

Nous verrons s’il dira bravo!

POMPEO, le retenant.

Imbécile!

FIERAMOSCA.

Vraiment?

POMPEO.

Misérable cerveau!

Puisque tu sais son stratagème,

Trompe le trompeur même,

Vole-lui son plan.

FIERAMOSCA.

Mais comment?

POMPEO.

Viens le premier toi-même en moine blanc,

Et puis enlève …

FIERAMOSCA.

Oui, la chose est facile;

Mais s’il me voit, le spadassin

Va me tomber dessus.

POMPEO.

Per Bacco! sois tranquille!

Ne serai-je pas là moi-même en capucin?

Je suis un ferrailleur s’il est un spadassin.

FIERAMOSCA, réfléchissant.

Allons, allons, c’est bien.

Air.

Ah! qui pourrait me résister,

Suis-je pas né pour la bataille?

Malheur à qui m’ose irriter!

Malheur surtout a qui me raille!

Le moulinet

Est bientôt fait,

En quarte, en tierce,

Toujours je perce.

Vive l’escrime! c’est mon fort.

Une, deux, trois; une, deux; une … mort!

O Teresa! pour toi mon âme

Brûle des feux les plus ardents;

C’est un volcan toujours en flamme,

Un Vésuve aux bonds effrayants.

Je t’aime tant que pour te plaire

J’irais, je crois, faire la guerre

A l’enfer, à ses habitants,

J’irais même jusqu’à combattre

Ce malandrin de Cellini.

Le malheureux! … cent comme lui

Ne pourraient pas encor m’abattre.

Non, rien ne peut me résister;

Suis-je pas né pour la bataille?

Malheur à qui m’ose irriter!

Malheur surtout à qui me raille!

Le moulinet

Est bientôt fait,

En quarte, en tierce,

Toujours je perce.

Vive l’escrime! c’est mon fort.

Une, deux, trois; une, deux; une … mort!

Sans pitié je perce son cœur,

Je suis vainqueur!

POMPEO.

Viens, le temps passe.

FIERAMOSCA.

Cher Pompeo, que je t’embrasse!

POMPEO.

Prenons un froc et ne crains rien

Tout ira bien.

Ils sortent.

Scene XIII

Teresa, Balducci, Cellini, Ascanio, Fieramosca, Pompeo, les élèves de Cellini, les bateleurs, les danseurs, peuple, masques et sbires.

Final

Le théâtre de Cassandro s’anime; deux baladins sonnent de la trompette à chaque coin; deux autres au milieu déroulent une immense affiche où se lisent ces mots: Le roi Midas ou les oreilles d’âne, opéra-pantomime. Quelques masques et le peuple commencent à circuler sur la place.

Entrent d’abord Balducci et Teresa par la coulisse de gauche.

BALDUCCI, donnant le bras à sa fille.

Vous voyez, j’espère,

Que je suis bon père;

Moi, juge sévère

Des plus grands acteurs,

Je consens, ma chère,

A voir pour vous plaire

La farce grossière

De ces bateleurs.

Il quitte le bras de sa fille et va lire l’affiche de Cassandro.

TERESA, sur l’avant scène, à part.

Ah! que vais-je faire?

Laisser mon vieux père

Seul à ses douleurs.

Elle va rejoindre son père dans le fond.

ASCANIO ET CELLINI.

L’un en pénitent blanc, l’autre en moine brun, arrivent par la coulisse de droite.

Prudence et mystère,

Moine blanc / Capucin mon frère,

Laissons d’abord faire

Nos chers bateleurs;

Puis à nous l’affaire.

Alors, cher beau-père,

Va chez le notaire,

Ne va pas ailleurs.

Cellini et Ascanio ont traversé la scène de droite à gauche.

Teresa et son père redescendent à droite.

Ensemble.

TERESA.

Ah! que vais-je faire?

Laisser mon vieux père

Seul, et dans les pleurs.

Mais bientôt, j’espère,

Viendra le notaire

Calmer ses douleurs.

BALDUCCI.

Vous voyez? j’espère,

Que je suis bon père;

Moi, juge sévère

Des plus grands acteurs,

Je consens, ma chère,

A voir pour vous plaire

La farce grossière

De ces bateleurs.

ASCANIO ET CELLINI.

Prudence et mystère,

Capucin / Moine blanc mon frère,

Laissons d’abord faire

Nos chers bateleurs;

Puis à nous l’affaire.

Alors, cher beau-père,

Va chez le notaire,

Ne va pas ailleurs.

Ils se perdent tous les quatre dans la foule.

BOURGEOIS DE ROME.

De Cassandro la farce est prête,

Il va jouer le roi Midas.

Amis, bourgeois, ne partez pas,

Nous sifflerons tous à tue-tête,

S’il ne nous fait rire aux éclats.

Entrent des femmes et des jeunes garçons avec des cymbales et des tambours de basque à la main. Ils se disposent à danser.

CHŒUR.

Venez, venez, peuple de Rome,

Applaudir le grand Cassandro!

CHŒUR DU PEUPLE, sur la place et applaudissant les danseurs.

Bravo! bravo! bravo! bravo!

LES BATELEURS.

Venez, venez, voir l’habile homme,

Il va monter sur son tréteau!

CHŒUR DU PEUPLE.

Bravo! bravo! bravo! bravo!

LES BATELEURS.

Venez, venez, peuple de Rome,

Applaudir le grand Cassandro!

Venez, venez, voir l’habile homme,

Il va monter sur son tréteau!

LE PEUPLE.

Mais déjà la foule,

Que le plaisir suit,

Sur Rome déroule

La joie et le bruit.

Et l’amour, l’ivresse,

La danse et les jeux,

Chassent la tristesse

Des cœurs et des yeux.

LES BATELEURS.

Venez, peuple de Rome,

Applaudir Cassandro!

LE PEUPLE.

Sonnez, trompettes!

Sonnez, musettes!

Bravo! bravo!

LES BATELEURS.

Venez, venez voir l’habile homme,

Il va monter sur son tréteau!

LE PEUPLE.

Sonnez, trompettes!

Sonnez, musettes!

Gais tambourins!

LES BATELEURS.

Accourez, arlequins,

Médecins

Et pasquins!

LE PEUPLE.

Vive la joie!

Que l’on s’y noie

Jusqu’aux mentons.

LES BATELEURS.

Masques noirs, ventres ronds,

Venez voir les bouffons.

LE PEUPLE.

Le carnaval

Est un grand bal

Où, rois et gueux,

Tous sont heureux.

Ensemble.

LES BATELEURS.

Venez, venez, peuple de Rome,

Applaudir le grand Cassandro!

Venez, venez voir l’habile homme,

Il va monter sur son tréteau!

LES HOMMES DU PEUPLE.

Allons, allons, peuple de Rome,

Applaudir le grand Cassandro.

LES FEMMES ET LES ENFANTS.

Bravo! bravo! bravo! bravo!

LES HOMMES DU PEUPLE.

Allons, allons voir l’habile homme,

Il va monter sur son tréteau.

LES FEMMES ET LES ENFANTS.

Bravo! bravo! bravo! bravo!

LES BATELEURS.

Sans nous la fête est incomplète,

Messieurs, ne vous éloignez pas;

Restez, restez, la farce est prête,

Elle est digne du mardi-gras.

LES DANSEURS ET UNE PARTIE DU PEUPLE.

Maudit bavard, vieille trompette,

Tes quolibets n’amusent pas,

Sur le tréteau, crie et tempête,

Pour nous la danse a plus d’appas.

LES BATELEURS.

Accourez, venez voir les fameux bateleurs!

Ah! que le diable emporte avec lui les danseurs!

Le spectacle commence. Le rideau, qui cachait le fond du théâtre de Cassandro, se tire et laisse voir les acteurs. Sur un riche fauteuil est assis un personnage semblable, de figure et de costume, à Balducci. A ses côtés sont deux Suisses de la garde du pape; l’un porte un sac d’argent et l’autre une lyre et une couronne de laurier. Le peuple s’assemble devant le théâtre. Balducci et sa fille louent un banc pour mieux voir la parade.

LE PEUPLE.

Silence! silence! silence!

Assez dansé! chut! Cassandro commence.

LES FEMMES.

Cassandro commence,

Allons, allons! faisons silence.

LE PEUPLE.

Oh! le plaisant visage! … ah! bravo! c’est bien lui,

Le trésorier, le seigneur Balducci.

BALDUCCI.

Ah! c’est ainsi!

Me mettre en scène,

Moi, Balducci?

TERESA.

Partons d’ici.

BALDUCCI.

Non, non, merci.

Pour voir ceci

Puisqu’on m’amène,

Je verrai tout

Jusqu’au bout!

Je veux au pape

Dire ce soir

Comme on nous drape,

Et comme on sape

Notre pouvoir.

LE PEUPLE.

Paix donc là-bas!

On n’entend pas!

CELLINI, reparaissant avec Ascanio, sur le devant de la scène, à gauche.

Vois-tu Thérèse?

ASCANIO.

Elle est là-bas.

FIERAMOSCA, en moine blanc, arrivant à droite, avec Pompeo en moine brun.

Vois-tu Thérèse?

POMPEO.

Elle est là-bas.

TERESA.

Ah! quel malaise!

Quel embarras!

LE PEUPLE.

On n’entend pas.

La pantomime! paix là-bas!

BALDUCCI.

Que je me taise?

Je ne veux pas.

LES HOMMES DU PEUPLE.

Paix! paix!

LES FEMMES.

Paix donc, là-bas!

Faites silence!

Chut! on commence,

Faites silence!

Colombine vient annoncer que deux fameux chanteurs, Arlequin et Polichinelle, vont se

présenter devant leur juge et disputer la palme du chant. Le faux trésorier ordonne qu’ils paraissent.

Arlequin s’avance d’abord une lyre à la main, puis se montre Polichinelle, coiffé d’une paire d’oreilles d’âne.

UNE PARTIE DU PEUPLE.

Voici maître arlequin,

Premier ténor romain!

UN AUTRE PARTIE DU PEUPLE.

Fulcinella! c’est un chanteur de la Toscane,

Mais est-ce un homme ou bien un âne?

LES FEMMES SEULES.

Chut! on commence,

Faisons silence,

Faisons silence;

Regardons bien

Maître arlequin.

Faisons silence,

Faisons silence.

LES HOMMES, impatientés et s’adressant aux femmes.

Paix donc!

LES FEMMES, continuant plus bas.

Regardons bien,

Faisons silence,

Faisons silence.

Arlequin s’accompagnant de la lyre chante une ariette d’un caractère doux et tendre. Pendant cette romance le peuple continue de parler, et le faux trésorier bâille et s’endort sur son trône.

Ensemble.

LES HOMMES DU PEUPLE.

Bien, bien, bien,

C’est très bien,

Paix donc …

LES FEMMES.

Regardons bien

Maître arlequin;

C’est un fameux ténor romain,

Regardons bien,

Regardons bien.

TOUS.

Ah! bravo, comme il chante! ah! quel gosier divin!

Comme il déroule

Son chapelet;

Comme il roucoule,

Pour un muet.

Polichinelle chante à son tour en s’accompagnant de la grosse caisse. Pendant ce morceau lourd et trivial le peuple observe le plus profond silence, et le faux trésorier ravi se pâme d’aise et bat la mesure

à contre-temps.

QUELQUES HOMMES DU PEUPLE montrent le faux trésorier.

Il plaît fort au vieil homme:

Vois donc comme

Il se tord!

BALDUCCI.

C’est trop fort!

AUTRE PARTIE DU CHŒUR.

Vois donc le vieux, grand Dieu! félicita!

Ah! ah! quel butor, ah! ah!

Lorsque Polichinelle a eu fini de chanter Arlequin se présente pour recevoir le prix du chant. Le faux trésorier, avec un geste de mépris, le repousse. Polichinelle arrive à son tour; le juge enthousiasmé lui pose sur la tête une couronne de laurier.

LE PEUPLE.

Soyez surpris

S’il a le prix,

Son juge a des oreilles

Toutes pareilles.

BALDUCCI.

Marauds!

TERESA.

Chut! vos cris

Redoublent les ris.

Arlequin mécontent, prend sa batte et rosse son rival et le distributeur des grâces. Colombine en vain s’y oppose.

LE PEUPLE.

Bravo!

BALDUCCI.

Marauds, lever la main sur moi!

LE PEUPLE.

Midas!

TERESA.

Mon père!

BALDUCCI, furieux il s’élance, armé de sa canne, sur le théâtre de Cassandro.

Attends, c’est fait de toi!

LE PEUPLE.

Après la comédie

Voici la tragédie;

Vive le carnaval!

L’original

Auprès de la copie:

Nous allons voir quel est

De vous deux le plus laid.

Tous le spectateur s’avancent vivement vers le fond de la scène comme pour voir le résultat de la lutte engagée entre Balducci et les bateleurs. Cri général. A ce moment la nuit tombe. Les moccoli

apparaissent. La rué et la place s’illuminent à la clarté d’une foule de petites bougies portées par les masque, qui les soufflent et les rallument en se poursuivant.

FIERAMOSCA À POMPEO, sur le devant de la scène.

Viens pas à pas,

Fendons la presse,

Offrons le bras

A ma maîtresse.

CELLINI À ASCANIO, sur le devant de la scène.

Viens pas à pas,

Fendons la presse,

Offrons le bras

A ma maîtresse.

TERESA, sur le devant de la scène au milieu, et dans la surprise.

Un moine blanc … c’est Cellini!

Que vois-je? un autre ici!

Deux capucins …

FIERAMOSCA, d’un côté.

C’est moi!

CELLINI, de l’autre.

C’est moi!

TERESA.

Dieu! lequel est-ce?

LE CHŒUR.

Moccoli!

FIERAMOSCA ET CELLINI.

Prenez mon bras …

LE CHŒUR DES MASQUES, se poursuivant.

Moccolo, Moccoli!

A mort les Moccoli!

CELLINI.

Quoi! par l’enfer et mon patron,

Un autre moine … ah! trahison!

POMPEO, à Fieramosca.

Va, ne crains rien, marche quand même.

FIERAMOSCA.

Ah! maudit froc, sot stratagème!

ASCANIO.

Vengeons-nous de la trahison.

POMPEO.

Va, ne crains rien, tiens bon, tiens bon.

CELLINI, tirant son épée.

Qui que tu sois, homme ou démon,

C’est fait de toi!

FIERAMOSCA.

Pompéo! à moi …

Vite en avant.

ASCANIO, courant après Fieramosca.

Attends, toi qui prends le devant?

TERESA.

Ciel! au secours! qu’on les arrête!

LE PEUPLE, les retenant.

Etes-vous fous un jour de fête?

Vous avez donc perdu la tête?

CELLINI, se dégageant.

Non, je n’ai pas perdu la tête,

Non.

FIERAMOSCA, reculant devant l’épée d’Ascanio.

A mon secours!

POMPEO, combattant.

Tiens bon!

CELLINI, pressant plus vivement Pompeo.

Non, non,

Je n’ai pas perdu la tête …

FIERAMOSCA, se sauvant, poursuivi par Ascanio.

A mon secours …

CELLINI, perçant Pompeo.

Non! … non! …

POMPEO, tombant.

Ah! je suis mort!

Tous les porteurs de moccoli s’arrêtent et se groupent autour de Pompeo, étendu par terre.

LE PEUPLE.

Un homme mort! vite à la garde … Un mort!

BALDUCCI, revenant sur le devant de la scène à droite, sans canne et les habits en désordre.

Un meurtrier … ma fille … un mort!

FIERAMOSCA, reparaissant à gauche, toujours poursuivi par Ascanio.

A mon secours … Pomp … mort!

LE PEUPLE, montrant Cellini.

Oui, c’est ce moine … oui … qu’on l’arrête,

Son arme brille et fume encor.

Des sbires arrêtent Cellini.

CELLINI.

Je suis perdu!

FIERAMOSCA.

Je suis sauvé!

ASCANIO.

Mon pauvre maître!

FRANCESCO ET BERNARDINO.

Le maître est pris!

FIERAMOSCA.

On tient le traître!

BALDUCCI, FRANCESCO ET LES BATELEURS.

Maudite nuit!

CELLINI ET TERESA.

Cruel destin!

LES FEMMES DU PEUPLE.

Un si bel homme!

LES HOMMES DU PEUPLE.

Ah! quel coquin!

Les élèves et amis de Cellini feignent de partager l’indignation générale.

FRANCESCO, BERNARDINO, BALDUCCI, FIERAMOSCA ET LE PEUPLE.

Assassiner un capucin! …

Un camaldule, ah! c’est infâme!

C’est un brigand de l’Apennin;

C’était l’amant de quelque femme;

Soldats, gardez bien l’assassin!

Ensemble.

LE CHŒUR.

C’est un brigand de l’Apennin;

C’était l’amant de quelque femme;

Ah! c’est infâme!

C’est la vendetta, c’est certain.

TERESA.

Ah! malheureux! c’est infâme!

Le traiter comme un assassin.

CELLINI.

Terrible nuit, cruel destin!

Ah! c’est infâme!

Me traiter comme un assassin.

ASCANIO.

Ah! mon cher maître! c’est infâme!

Le traiter comme un assassin.

Tout à coup le canon du fort Saint-Ange tonne; à ce signal, toutes les lumières portées par les masques s’éteignent subitement, et une obscurité profonde envahit la place.

CELLINI.

A moi, mes amis,

A moi, je suis pris!

Les amis de Cellini profitent de la nuit pour s’élancer sur les gardes. Leur mouvement soudain met la confusion dans le peuple. Cellini se dégage et se sauve.

LE PEUPLE.

On n’y voit pas!

BALDUCCI, FIERAMOSCA ET UNE PARTIE DU CHŒUR.

Gardes, tenez-vous l’homme?

LE PEUPLE.

A nous soldats!

LES SBIRES.

A nous, bourgeois de Rome!

TERESA ET ASCANIO.

Ciel! il s’est enfui.

FIERAMOSCA ET BALDUCCI.

Maudit canon! le drôle était saisi.

Ensemble.

BALDUCCI, FIERAMOSCA ET LE PEUPLE.

Maudit canon du fort Saint-Ange,

Pour que la langue te démange,

Par Dieu! l’instant est bien choisi;

Sans toi le drôle était saisi.

TERESA, ASCANIO, FRANCESCO, BERNARDINO ET LES ÉLÈVES DE CELLINI.

Ah! cher canon du fort Saint-Ange,

Pour que le jour en nuit se change,

Merci! l’instant est bien choisi;

Car les soldats l’avaient saisi.

BALDUCCI, cherchant sa fille.

Thérèse, à moi …

TERESA.

Mon père!

ASCANIO, reconnaissant Teresa.

Ah! chut! prenez mon bras.

Venez, je vais guider vos pas.

Ascanio donne son bras à Teresa et l’emmène en cherchant à éviter Fieramosca et Balducci.

Ensemble.

LE PEUPLE ET LES AMIS DE CELLINI.

Au meurtre! ah! Dieu! l’on nous assomme!

A l’aide! au meurtre! quel fracas!

Maudit canon! on tenait l’homme!

La foule augmente! on n’y voit pas!

Le brigand s’enfuit! quel fracas!

On ne l’atteindra pas.

BALDUCCI.

Teresa! Teresa! ma fille! quel fracas!

Je n’y vois pas.

FIERAMOSCA.

Maudit canon!

Ah! trahison!

A l’aide! au meurtre! ah! quel fracas!

Ah! le brigand s’échappe … on n’y voit pas!

BALDUCCI, se heurtant contre Fieramosca.

Le moine blanc!

FIERAMOSCA.

Quoi!

BALDUCCI, criant.

Je tiens l’homme.

FIERAMOSCA.

Etes-vous …

LES SBIRES.

Bien, bien … nous voici

FIERAMOSCA.

Etes-vous fous? …

BALDUCCI.

Gardez-le bien.

LES SBIRES.

Merci.

BALDUCCI.

Teresa!

LE PEUPLE.

Le gueux, c’est lui!

LES ÉLÈVES DE CELLINI.

Ah, c’est Fieramosca!

FIERAMOSCA.

Je ne suis pas …

LE PEUPLE ET LES SBIRES.

Si … si …

Vite, marchons …

FIERAMOSCA.

Vous me prenez pour …

LES SBIRES ET LE PEUPLE.

L’homme …

Oui! oui! c’est bon …

FIERAMOSCA.

Mais je me nomme

Fieramosca, vous dis-je.

LES SBIRES.

En prison, l’assassin!

BALDUCCI, appelant toujours.

Thérèse! …

VOIX DIVERSES, partant de tous les coins de la place.

Il est pris, l’assassin!

Ensemble.

UNE PARTIE DU PEUPLE ET FRANCESCO.

Ah! meurtrier, lâche assassin,

Nous le tenons, nous saurons bien

Te faire pendre

A la potence, vaurien!

UNE AUTRE PARTIE DU PEUPLE, BERNARDINO ET BALDUCCI.

Assassiner un capucin!

Mais quel coquin!

Nous saurons bien

Te faire pendre

A la potence, vaurien!

FIERAMOSCA.

M’emprisonner comme un païen,

Un assassin!

Moi … moi … Fieramosca … me pendre

Je suis bon citoyen.

TOUS.

Ah! Dieu! de l’air! j’étouffe! faites place!

Nous n’en sortirons pas.

BALDUCCI, appelant toujours sa fille.

Ma fille! Teresa! … je ne l’aperçois pas.

FIERAMOSCA, faisant des efforts pour dégager son cou de la main des sbires.

Ah! Dieu! J’étouffe, ah! ne m’étranglez pas!

TOUS.

O Dieu! la foule augmente!

Quelle tourmente!

Nous n’en sortirons pas!

Ah! quel chaos, quel embarras!

Ah! quel fracas!

Fin du Premier Acte.

Acte Deuxième

Troisième Tableau

Mercredi des Cendres.

L’atelier de sculpture de Cellini. Au fond, une large fenêtre donnant sur la rue. A droite, au fond, une porte. A gauche, le modèle en plâtre de la statue colossale de Persée. Auprès un marchepied, et à terre un marteau et quelques instruments de travail. Il est petit jour.

Scene I

Teresa, Ascanio sur le pas de la porte entr’ouverte.

TERESA.

Ah! qu’est-il devenu? Jésus! où peut-il être?

ASCANIO refermant la porte.

Il ne peut tarder à paraître,

Teresa, n’ayez point d’effroi.

TERESA.

Il est pris! il est pris, ou mort, je vous le jure!

ASCANIO.

Ni l’un ni l’autre, croyez-moi;

Mon maître n’est pas homme à servir de pâture

Aux estafiers du pape, aux sbires de la loi.

TERESA.

Mais qui peut l’arrêter?

CHŒUR DE MOINES BLANCS en dehors.

Vas spirituale, Maria, sancta Mater, ora pro nobis.

ASCANIO.

Silence … écoutez?

Il court à la fenêtre.

TERESA.

Qu’est-ce!

Il vient? …

ASCANIO quittant la fenêtre.

Hélas! ce bruit, qui monte avec tristesse

Vers la voûte des cieux,

N’est que la voix des confréries

Qui vont, chantant des litanies,

Accomplir ici près quelque devoir pieux.

LE CHŒUR moins éloigné.

Vas honorabile, Maria, sancta Mater, ora pro nobis.

TERESA.

Quelle angoisse!

ASCANIO.

Espérons!

TERESA.

Prions!

Ensemble.

Prions!

Prière à deux voix et chœur

LE CHŒUR un peu plus rapproché.

Rosa purpurea, Maria, sancta Mater, ora pro nobis.

TERESA, À GENOUX, ET ASCANIO debout à côté d’elle.

Sainte Vierge Marie,

Etoile du matin,

LE CHŒUR plus près.

Turris Davidica, Maria, sancta Mater, ora pro nobis.

TERESA ET ASCANIO.

Que ta lueur chérie

Verse un rayon divin

LE CHŒUR plus près.

Turris eburnea, Maria, sancta Mater, ora pro nobis.

TERESA ET ASCANIO.

Verse un rayon divin

Sur mon sombre / Sur son triste destin.

LE CHŒUR qui commence à passer devant la fenêtre.

Stella matutina, Maria, sancta Mater, ora pro nobis.

TERESA ET ASCANIO.

Sainte Vierge Marie,

Etoile du matin,

LE CHŒUR continuant à défiler jusqu’à la fin de la scène.

Turris eburnea, Maria, sancta Mater, ora pro nobis.

TERESA ET ASCANIO.

Ramène, je t’en prie,

Ramène mon / un tendre amant.

LE CHŒUR.

Vas honorabile, Maria, sancta Mater, ora pro nobis.

TERESA ET ASCANIO.

Ramène mon / un tendre amant.

Près de mon / Auprés d’un cœur souffrant.

LE CHŒUR.

Rosa purpurea, Maria, sancta Mater, ora pro nobis.

TERESA ET ASCANIO.

Oh! conduis mon / Oh! ramène un amant

Près de mon / Auprès d’un cœur souffrant.

LE CHŒUR.

Stella matutina, Maria, sancta Mater, ora pro nobis.

Scene II

Les précédents, Cellini.

Il entre précipitamment. Il est encore vêtu en moine blanc; sa robe est ensanglantée.

CELLINI.

Teresa!

TERESA.

Cellini!

ASCANIO.

Cellini!

CELLINI.

Oui, mes enfants, près de vous me voici.

TERESA.

Ah! le ciel soit béni!

Vous n’êtes point blessé, j’espère?

CELLINI.

Non, Dieu merci! rassurez-vous, ma chère;

Je n’ai rien eu qu’un peu de peur.

Il m’a fallu tout mon bonheur

Pour me tirer d’affaire. Ah! c’est une merveille!

TERESA ET ASCANIO.

Comment!

CELLINI.

Oui, prêtez-moi l’oreille,

Et vous en conviendrez, la chose est sans pareille.

Ma dague en main, protégé par la nuit,

Devant mes pas je disperse la foule;

De tout côté, sous mes coups, à grand bruit,

Le mur vivant qui m’enfermait s’écroule,

Et je peux fuir, je fuis … mais on me suit!

Les cris de mort de cette populace,

Cet habit blanc qui les met sur ma trace,

Tout dans ma course et m’arrête et me glace!

Une seconde encore, ô désespoir!

Et je touche à ma perte!

Mais une porte est restée entr’ouverte,

Je m’y blottis. Ils n’ont pas pu me voir:

Je la referme! Ils ont perdu ma piste …

Oh! béni soit mon patron qui m’assiste,

Et toi, Thérèse, une pensée à toi!

Tout haletant de fatigue et d’émoi.

Le cœur me manque et le sol fuit sous moi!

TERESA.

Juste ciel! achève, l’effroi

Même à ton côté me dévore!

CELLINI.

Quand je repris l’usage de mes sens,

Les toits luisaient aux blancheurs de l’aurore

Les coqs chantaient, et le bruit des passants

Retentissait sur le pavé sonore.

Comment rentrer chez moi sans être vu,

Sans que ma robe aux sbires me trahisse?

Des moines blancs, ô bonheur imprévu!

Passent par là se rendant à l’office.

Vêtu comme eux, dans leurs rangs je me glisse

A tout hasard … mon étoile propice

Par ce chemin les conduit, Dieu merci!

Et, mieux encor, je te retrouve ici.

TERESA très émue.

Ah! que jamais Dieu ne nous désunisse!

ASCANIO.

Mais n’est-il plus de dangers à courir?

CELLINI.

La mort est sur moi suspendue! …

Mes amis, il faut nous enfuir.

TERESA.

Nous enfuir? …

CELLINI.

Sur-le-champ.

ASCANIO avec consternation.

Mais, maître, ta statue! …

CELLINI.

Au diable ma statue, et le pape, et la loi! …

Je ne pense aujourd’hui qu’à partir au plus vite

A Teresa.

Avec toi, chère enfant. Ascagne, pour sa fuite

Va chercher un cheval.

ASCANIO.

Maître, comptez sur moi,

Je reviens tout de suite.

Il sort par la coulisse de droite.

Scene III

Teresa, Cellini.

TERESA.

Ah! le ciel, cher époux,

Se déclare pour nous!

Puisqu’après cette épreuve

Il nous a réunis,

N’est-ce pas? c’est la preuve

Que nos vœux sont bénis.

Cette nuit, que d’alarmes!

Mais la nuit cède au jour;

Le jour sèche les larmes,

Et voici de retour

Le bonheur et l’amour.

CELLINI.

Oui, ma belle, en ce jour,

Ne songeons qu’à l’amour.

O ma jeune maîtresse!

Hâtons-nous de jouir

De la paix que nous laisse

Le temps prompt à s’enfuir.

Le passé n’est qu’une ombre;

Ne donnons rien au sort,

L’avenir est trop sombre;

Sachons vivre d’abord,

Et puis vienne la mort!

TERESA.

Ah! vite, vite!

Hâtons-nous! quitte

Ce vêtement

Taché de sang!

CELLINI se dépouillant de sa robe de moine qu’il dépose sur un siège à droite.

Oui, le temps passe!

Jetons cela;

Mais à sa place,

Va prendre là

Cette cuirasse!

TERESA.

Tiens la voilà!

Choisis l’épée

La mieux trempée,

Un bouclier! …

CELLINI.

Que de courage,

Mon gentil page,

Mon écuyer!

Ensemble.

TERESA.

Ah! le ciel, cher époux,

Se déclare pour nous,

Puisqu’après cette épreuve

Il nous a réunis;

N’est-ce pas? c’est la preuve

Que nos vœux sont bénis.

Il est pour nous, que rien ne nous sépare;

Oui, du ciel tous nos vœux sont bénis

Il est pour nous, il se déclare!

CELLINI.

Oui, le ciel est pour nous;

Puisqu’après cette épreuve

Il nous a réunis,

Oui c’est bien la preuve

Que nos vœux sont bénis.

Il est pour nous, que rien ne nous sépare

Oui, du ciel tous nos vœux sont bénis,

Il est pour nous, il se déclare!

Avec enthousiasme.

Quand des hauteurs de la montagne,

L’aigle inquiet,

Entend la voix de sa compagne

Prise au filet,

Il jette aux vents son cri de guerre

Fond sur les rets,

Et fuit avec la prisonnière,

Loin des forêts!

En vain le plomb, en vain la poudre

Sifflent dans l’air,

Son aile va devant la foudre

Comme l’éclair!

Gagnons Florence; dans son aire

L’aigle toscan

Brave et dédaigne le tonnerre

Du Vatican!

Scene IV

Les précédents, Ascanio accourant.

ASCANIO.

Ah! maître! … mon cher maître! …

CELLINI.

Qu’est-ce?

ASCANIO.

Le trésorier avec Fieramosca! …

Je les ai vus par la fenêtre! …

TERESA.

Mon père!

CELLINI.

Ne crains rien.

ASCANIO.

Ah! mon Dieu! les voilà!

Cellini s’empresse de cacher Teresa derrière la statue de Persée.

Scene V

Teresa, Ascanio, Cellini, Balducci, Fieramosca, qui en voyant Cellini recule vers la porte.

Sextuor.

BALDUCCI, SA canne à la main.

Ah! je te trouve enfin,

Coureur de grand chemin,

Ravisseur, spadassin,

Misérable assassin!

CELLINI.

Eh! maître Giacomo, pourquoi cette colère,

Et tant de bruit chez moi?

BALDUCCI.

Hypocrite! rends-moi ma fille! elle est chez toi!

Rends-la-moi!

Ou ce bâton …

Levant sa canne sur Cellini.

CELLINI.

Malheureux!

TERESA se découvrant.

Ah! mon père!

Je tombe à vos genoux!

BALDUCCI.

Te voilà donc, vipère!

C’est fort bien honorer ta mère!

Fuir du logis pour suivre un spadassin!

Qui t’aurait cru l’âme si noire?

TERESA.

Ah! mon père, daignez me croire …

CELLINI.

Votre fille jamais n’eut un pareil dessein:

Je suis le seul coupable.

BALDUCCI.

A d’autres tes sornettes.

Ravisseur de filles honnêtes!

Je sais … ce que je sais … et vous, à la maison! …

Vite, qu’on tourne le talon!

CELLINI se mettant entre eux.

Arrêtez! j’aime votre fille!

BALDUCCI.

Eh! que m’importe à moi l’amour d’un tel faquin?

CELLINI.

J’en suis aimé!

BALDUCCI.

Tant pis!

CELLINI.

L’honneur d’une famille …

BALDUCCI.

Veut qu’à l’instant elle quitte un coquin.

CELLINI.

Vous abusez! …

TERESA.

Mon père!

BALDUCCI.

Ça!

Que l’on me suive, allons!

TERESA.

Cellini!

CELLINI.

Teresa!

BALDUCCI désespérant de les séparer.

A moi, Fieramosca! … mon gendre! …

Voici ta femme! … emmène-la!

ASCANIO, TERESA, CELLINI ET FIERAMOSCA.

Grand Dieu! que viens-je d’entendre?

FIERAMOSCA timidement.

S’avançant vers Teresa.

Ma femme! … allons … pressons le pas! …

CELLINI.

Maraud, si tu touches son bras! …

BALDUCCI à Fieramosca.

Allons, va donc, mon gendre!

FIERAMOSCA reculant.

Moi! faire une esclandre!

CELLINI.

Maraud! si tu fais un pas,

En enfer je te fais descendre!

Ensemble.

TERESA à Cellini.

Modérez-vous!

ASCANIO.

Quel gendre!

FIERAMOSCA.

Moi! faire une esclandre!

BALDUCCI.

Va donc, mon gendre!

Scene VI

Ascanio, Teresa, Cellini, le Cardinal, Fieramosca, Balducci, suite du cardinal.

TOUS.

Le cardinal! de la prudence!

Vite à genoux! paix et silence!

Vite à genoux!

Ils s’agenouillent.

LE CARDINAL d’un ton paternel.

A tous péchés pleine indulgence,

O mes enfants, relevez-vous!

De tous les droits de la puisance,

La pitié sainte et la clémence

A notre cœur sont les plus doux.

Pour vos péchés pleine indulgence,

O mes enfants, relevez-vous!

FIERAMOSCA ET BALDUCCI.

Justice à nous, seigneur et maître!

A vos pieds saints nous venons mettre

Notre supplique … oh! vengez-nous!

LE CARDINAL.

Justice! eh! mais, que voulez-vous?

Mes chers amis relevez-vous!

BALDUCCI.

Un infâme a ravi ma fille,

Terni l’honneur de ma famille!

FIERAMOSCA.

Le poignard d’un lâche ennemi

A terrassé Pompeo, mon ami!

LE CARDINAL.

Et le coupable en tout ceci?

BALDUCCI ET FIERAMOSCA.

O monseigneur! il est ici;

C’est Cellini!

TOUS.

Cellini!

BALDUCCI.

Voici ma fille et le coupable!

FIERAMOSCA montrant la robe sanglante que Cellini vient de quitter.

Voici le sang et le coupable.

ASCANIO ET TERESA.

Non, Cellini n’est pas coupable!

LE CARDINAL.

Cellini le coupable! …

Un meurtre avec enlèvement!

En vérité, c’est effroyable!

A Cellini.

Tu feras donc toujours le diable,

Incorrigible garnement?

CELLINI.

Non, non, je ne suis pas coupable;

Daignez m’entendre un seul moment.

LE CARDINAL impatienté.

Et ma statue, et ma statue,

Dis-moi, qu’est-elle devenue?

CELLINI.

Elle n’est pas encor fondue.

LE CARDINAL.

Depuis le temps, quoi! pas encor?

TOUS.

Elle n’est pas fondue encor!

LE CARDINAL.

A quoi donc t’a servi mon or?

A flétrir le cœur d’un vieux père,

Percer les gens de ta rapière,

Et puis passer la nuit entière

Au cabaret, à boire frais?

BALDUCCI ET FIERAMOSCA.

C’est vrai!

CELLINI, TERESA ET ASCANIO.

Non! non!

BALDUCCI ET FIERAMOSCA.

Taisez-vous!

LE CARDINAL.

Paix!

Vraiment, je suis bien débonnaire!

A Cellini.

Un autre aura décidément

Le soin de fondre ta statue.

TERESA, ASCANIO, BALDUCCI ET FIERAMOSCA.

Un autre fondre sa statue!

CELLINI.

Un autre fondre ma statue! …

Dieu! … Sur ma tête en ce moment

La foudre est-elle descendue?

Juste Ciel! vous verrez sous mon bras

Moule et statue

Voler en éclats,

Avant qu’une main vulgaire …

TERESA ET ASCANIO.

Grand Dieu! que va-t-il faire?

FIERAMOSCA, BALDUCCI, ET LE CARDINAL.

Téméraire!

Devant ton prince n’es-tu pas?

CELLINI exaspéré.

Oui, que la Vierge me pardonne,

Et le Saint-père et ma patronne!

Mais nul artiste autre que moi,

Fût-il Michel-Ange, ma foi!

Ne mettra ma statue en fonte.

Plutôt la mort que cette honte!

LE CARDINAL.

Ah! c’est ce que nous allons voir! Holà!

Gardes, qu’on m’obéisse!

De cet homme qu’on se saisisse!

Sur l’ordre du cardinal, une partie des gardes qui stationnaient à la porte s’avance; mais Cellini, un marteau à la main, s’est élancé sur le marchepied adossé au modèle de sa statue.

CELLINI.

Ce plâtre entier disparaîtra,

Pas un morceau ne restera

Avant que l’un d’eux me saisisse.

Il lève le marteau pour briser sa statue.

LE CARDINAL.

Arrête! arrête! enfant maudit!

Ensemble.

TERESA ET ASCANIO.

Ah! qu’a-t-il fait et qu’a-t-il dit?

Oser braver le prince en face!

BALDUCCI ET FIERAMOSCA.

Quel scélérat et quel bandit!

Oser braver le prince en face!

LE CARDINAL ET BALDUCCI.

Quelle audace!

LE CARDINAL.

Ah! çà, démon!

Noire cervelle!

Pour te calmer que faut-il donc,

Esprit rebelle?

CELLINI.

De mes fautes l’entier pardon.

LE CARDINAL.

Tu l’auras sans confession.

ASCANIO, TERESA, BALDUCCI ET FIERAMOSCA.

Il l’aura sans confession!

LE CARDINAL.

Je l’ai dit, il aura pleine absolution.

CELLINI.

Ce n’est pas tout! Je veux encore

Celle qui m’aime et que j’adore.

LE CARDINAL.

Tu veux ta grâce et Teresa?

BALDUCCI ET FIERAMOSCA.

O monseigneur, arrêtez là!

CELLINI.

Et puis je veux, outre cela,

Le temps de fondre ma statue.

LE CARDINAL.

Quoi! tout cela?

CELLINI.

Rien que cela.

TOUS.

Rien que cela!

Ensemble.

LE CARDINAL.

Le démon me tient en laisse;

Il sait pour l’art tout mon amour.

L’insolent rit tout bas de ma faiblesse;

Mais avant peu j’aurai mon tour.

BALDUCCI.

Le démon le tient en laisse;

Il sait pour l’art tout son amour.

Il rit de sa faiblesse;

Mais nous rirons à notre tour.

FIERAMOSCA.

Le démon rit de sa faiblesse,

Mais nous rirons à notre tour.

TERESA.

Funeste jour!

Dieu! prends pitié de mon amour!

ASCANIO.

O noble hardiesse!

O le bon tour!

CELLINI.

Je le tiens! ah! j’aurai mon tour;

Je sais pour l’art tout son amour.

LE CARDINAL à Cellini.

Pour ton travail quel temps faut-il?

CELLINI.

S’il plait à Dieu,

Cette journée encor m’est nécessaire.

LE CARDINAL.

Te suffit-elle?

CELLINI.

Oui, j’espère:

Depuis longtemps la fournaise est en feu.

LE CARDINAL faisant signe aux gardes de se retirer.

Soit, j’y consens! …

A ce mot, Cellini dépose son marteau et se rapproche du cardinal.

Mais, maître drôle,

Souviens-toi bien de ma parole:

Moi-même, à l’atelier, ce soir,

Expressément je viendrai voir

Comment ton œuvre sera faite.

Or, si la fonte n’a pas lieu,

A la justice, de par Dieu!

Je livrerai ta tête.

Si Persée enfin n’est fondu

Dès ce soir tu seras pendu.

TERESA.

Pendu!

ASCANIO.

Pendu!

FIERAMOSCA.

Pendu!

BALDUCCI.

Pendu!

LE CARDINAL.

C’est, je le crois, bien entendu.

BALDUCCI.

Mais, monseigneur, s’il fait en sorte

De finir en temps voulu,

Et Thérèse …

LE CARDINAL.

Eh! que m’importe

Thérèse à moi? … c’est entendu:

A l’instant il sera pendu.

FIERAMOSCA.

Mais, monseigneur, s’il fait en sorte

De finir en temps voulu,

Et Pompée …

LE CARDINAL.

Eh! que m’importe

Pompée à moi? … c’est entendu,

A l’instant il sera pendu.

Ensemble.

TERESA, ASCANIO, BALDUCCI ET FIERAMOSCA.

Pendu! … pendu!

Si Persée enfin n’est fondu

Eh quoi? grand Dieu! lui! pendu!

Ah! c’en est fait! il est perdu!

C’est bien! le fat sera pendu!

CELLINI ironiquement au cardinal.

Pour mes péchés quelle indulgence!

O monseigneur, que de bonté! pendu!

LE CARDINAL.

Oui, pendu!

LE CARDINAL.

Ah! maintenant de sa folle impudence

Il n’ose s’applaudir.

C’était trop d’insolence,

Et je dois le punir.

CELLINI.

Ah! je me sens trop de puissance,

Dieu m aidant, je dois réussir.

Ensemble.

TERESA.

Plus de chance!

Son sort est de périr!

Contre lui Dieu même se range!

Hélas! comment pourrait-il réussir?

ASCANIO.

Qu’importe qu’on se venge!

Que la fange

Sur ses pas vienne à jaillir!

Dans le cœur il a trop de puissance

Pour défaillir.

Dieu chérit l’assurance.

Le grand cœur! j’ai bonne espérance;

Le lion de Florence

Ne craint pas les combats!

Leur basse vengeance

Ne triomphera pas!

CELLINI.

Je brave leur vengeance!

Ah! dans l’âme j’ai trop de puissance

Trop d’ardeur pour me voir aujourd’hui défaillir

Dieu m’aidant, je saurai réussir!

Le lion de Florence

Ne craint pas les combats;

Leur basse vengeance

Ne triomphera pas!

TERESA.

Ah! c’en est fait! je perds toute espérance!

Seul contre tous, peut-il donc réussir?

Je n’ai plus qu’à mourir

De regrets, de souffrance!

Il n’est plus d’espérance!

De son audace Dieu s’offense:

La céleste vengeance

Le voue au trépas!

BALDUCCI ET FIERAMOSCA.

Ah! maintenant de sa folle imprudence

Le fat n’ose plus s’applaudir:

C’était trop d’insolence,

Il fallait le punir.

Cette fois je vais donc assouvir ma vengeance!

Bonne espérance!

Pour le coup ce hautain, ce fat, ce fier à bras,

A la fin, le voilà mis à bas!

O fureur, ô vengeance

Accourez à grands pas!

LE CARDINAL.

Ah! c’en est fait! je n’ai plus d’indulgence,

Je devais le punir:

C’était trop d’insolence,

Il fallait en finir.

Qu’il s’arrange! A ma juste sentence

Il n’échappera pas!

CHŒUR de la suite du Pape.

Quelle impudence!

C’est trop peu de la potence

Pour punir justement sa coupable arrogance.

Quelle indulgence!

L’insolent n’en mérite pas!

Quatrième Tableau

Scene VII

Le théâtre représente une partie de l’atelier de fonderie établi dans le Colisée. Au fond, un rideau cachant la fournaise et les ouvriers fondeurs. Deux portes à droite à gauche. Différents ouvrages de Cellini, en or, en argent, en bronze et en étain, répandus çà et là à terre, ou posés sur des dressoirs.

L’horloge sonne quatre heures.

ASCANIO seul.

Il entre en gambadant par la coulisse de gauche.

Air.

Tra la, la, la, la, la …

Mais qu’ai-je donc? … Tout me pèse et m’ennuie!

Mon âme est triste … Mais bah! tant pis!

Quand vient la mélancolie

Que d’ennui j’ai le cœur pris,

Tra la, la, la … moi je chante et je ris,

Moi soudain je m’étourdis.

C’est donc ce soir que l’on baptise

Dans le feu notre enfant d’airain:

Le Colisée est son église,

Le cardinal est le parrain,

Et les témoins tout le peuple romain!

Tra la, la, la, la, la …

Mais qu’ai-je donc? … etc …

Ah! ah! ah! ah! la bonne scène!

– A moi, mes gardes! qu’on l’entraîne?

– Chut, Eminence! … ou ce marteau …

– Tout beau! tout beau! je capitule;

Dès qu’on avance, je recule.

– Alors, primo, je veux ma grâce! – Concedo!

Et secondo je veux Teresa. – Concedo!

Tout à coup monseigneur s’arrête,

De mon maître il lui faut la tête,

Rien que cela?

Ah! ah! ah! ah!

– Si Persée enfin n’est fondu,

Dès ce soir tu seras pendu.

Pendu! pendu! c’est convenu! Ah! ah! ah! monseigneur,

Quel faveur!

Mais qu’ai-je donc? … etc …

… … … … … … …

Ascanio, sur un geste de Cellini, entre par la coulisse de droite dans la fonderie d’où sort son maître.

Scene VIII

CELLINI seul et pensif.

Seul pour lutter, seul avec mon courage!

Et Rome me regarde! … Allons, vents inhumains,

Soufflez, gonflez les flots et vogue dans l’orage

La nef de nos sombres destins!

Air.

Sur les monts les plus sauvages

Que ne suis-je un simple pasteur,

Conduisant aux pâturages

Tous les jours un troupeau voyageur!

Libre, seul et tranquille,

Sans labeur fatigant,

Loin des bruits de la ville,

Je chanterais gaîment;

Et le soir dans ma chaumière,

Ayant pour lit la terre,

Comme au bras d’une mère

Je dormirais content.

Sur les monts les plus sauvages, etc …

Scene IX

Cellini, Ascanio, chœur d’ouvriers fondeurs, en dehors.

LE CHŒUR.

Bienheureux les matelots,

Ces enfants des flots!

CELLINI avec humeur.

Allons! encor cette chanson plaintive!

LE CHŒUR.

Sur la mer joyeusement

Ils suivent le vent.

CELLINI.

Toujours avec cet air quelque malheur arrive.

LE CHŒUR.

Et quand sombre leur vaisseau,

L’onde est leur tombeau.

ASCANIO à part.

Funeste présage,

Que ce chant-là!

CELLINI.

Jamais mon ouvrage

Ne réussira

S’ils perdent courage.

S’adressant avec énergie à ses ouvriers.

C’est d’un fleuve de métaux

Que nous sommes matelots!

Régner sur l’onde est un jeu,

Quand on règne sur le feu!

ASCANIO ET CELLINI.

Allons, enfants, du cœur!

Redoublez tous de vigueur!

Allons, du cœur!

Mélangez le fer et l’étain;

Au succès nous boirons demain!

LE CHŒUR plus tristement encore.

Bienheureux les matelots,

Ces enfants des flots!

CELLINI prenant un tablier pour le ceindre autour de lui.

Vite, au travail, sans plus attendre!

On frappe à la porte.

Mais qui fait tout ce fracas?

ASCANIO qui a ouvert, revenant précipitamment.

Fieramosca!

CELLINI.

Quel surcroît d’embarras!

Scene X

Les précédents, Fieramosca et deux spadassins, porteurs d’immenses rapières.

CELLINI.

Que veut ce sot avec ses fier-à-bras?

FIERAMOSCA avec gravité.

Cellini, je viens de ce pas

En enfer te faire descendre.

CELLINI.

En enfer me faire descendre? …

Explique-toi, mauvais bouffon.

FIERAMOSCA.

Eh bien! je viens te demander raison

De tes injures.

CELLINI.

Toi, poltron?

Tu ne ris pas?

FIERAMOSCA.

C’est tout de bon.

ASCANIO.

C’est tout de bon?

FIERAMOSCA.

Et sur-le-champ.

ASCANIO.

Sans prendre haleine?

CELLINI.

Mais je ne puis sortir.

FIERAMOSCA.

Tu recules? …

CELLINI bondissant d’indignation.

Dégaine!

Nous nous battrons ici.

FIERAMOSCA.

Non, non!

Si je te tue en ta maison,

Je suis un assassin … c’est la loi.

CELLINI.

Fanfaron!

Je vois ce que tu veux, m’empêcher de rien faire;

Mais, grâce à Dieu, j’espère

Te donner promptement une bonne leçon.

Ton rendez-vous!

FIERAMOSCA.

Ici, tout près, derrière

Le cloître Saint-André: nous t’attendons.

CELLINI.

C’est bon.

Va devant, je te suis.

FIERAMOSCA jetant à Cellini des regards farouches.

Bien: qu’il ose s’y rendre,

En enfer je le fais descendre!

Il sort avec les deux spadassins par la porte de gauche.

Scene XI

Cellini, Ascanio.

CELLINI.

Quel contretemps que ce duel-là!

Vite, allons ma rapière!

Scene XII

Teresa en habit de voyage, Cellini.

CELLINI vivement et sans se retourner.

Encor Fieramosca!

Apercevant Teresa.

Teresa! Dieu du Ciel! Teresa!

TERESA.

Mon père nous trahit!

CELLINI.

Comment! que dis-tu là?

ASCANIO.

En vain son Eminence,

Prenant notre défense,

A décidé que Toscan ni Romain

Jusqu’à ce soir n’aurait droit à ma main.

CELLINI.

Eh bien! ma chère?

ASCANIO.

Bravant cet ordre saint, mon père

A voulu m’éloigner de la ville; mais moi

Je me suis échappée

Et je reviens à toi!

Scene XIII

Teresa, Cellini, Ascanio.

ASCANIO sans voir Teresa.

Maître, voici ton épée!

TERESA.

Une épée! … où vas-tu?

CELLINI.

Je reviens à l’instant.

TERESA.

Non, non! tu vas certainement

Te battre! … reste ici!

CELLINI.

Je ne le puis, vraiment!

TERESA.

Je m’attache à tes pas.

CELLINI.

Ne crains rien, chère enfant;

Je m’en vais envoyer au diable

Ton futur époux, ton amant!

TERESA.

Fieramosca?

CELLINI.

Le misérable!

Il vient de m’insulter!

TERESA.

C’est quelque guet-apens!

J’ai de sombres pressentiments!

CELLINI.

Rassure-toi.

TERESA.

Grand Dieu!

CELLINI.

Ce n’est pas un Hercule;

Ce n’est qu’un vil bouffon

Dont la bravade est ridicule,

Et que je vais punir d’une rude façon.

Il sort avec Ascanio.

Scene XIV

TERESA seule.

Quoi? ma prière est vaine!

Me laisser seule ici …

Pour se battre il est parti!

CHŒUR d’ouvriers fondeurs, en dehors.

Cellini! Cellini!

Non plus de travaux!

Laissons les fourneaux!

TERESA.

Qu’entends-je? … fuir! … rester! hélas! …

S’il ne revient pas,

Ma perte est certaine!

Scene XV

Teresa, Bernardino, Francesco et le chœur des ouvriers en tumulte, noirs de sueur et de fumée.

BERNARDINO, FRANCESCO ET LE CHŒUR.

Peuple ouvrier,

Que l’atelier

Vite se ferme.

A bas les marteaux!

Pelles et ciseaux!

Laissons nos fourneaux!

Quittons les travaux,

Et que le repos

Enfin mette un terme

A tous nos maux!

TERESA.

Dieu! quelle colère!

Que voulez-vous faire?

LE CHŒUR.

Sortir tous d’ici!

TERESA.

Eh! mais … mais Cellini.

LE CHŒUR.

Le maître sans gêne

Nous laisse la peine;

Ah! pour l’enrichir

C’est par trop souffrir!

TERESA.

De la patience,

Cellini s’avance,

Il va revenir.

LE CHŒUR.

Nous voulons sortir.

TERESA.

Ah! que devenir?

LE CHŒUR.

A nous sur la terre

Labeur et misère.

A nous le malheur,

Au maître l’honneur.

TERESA.

Allons, du courage!

Reprenez l’ouvrage.

LE CHŒUR.

C’est trop souffrir

Pour l’enrichir.

TERESA.

Vous serez, je gage,

Bien payés demain.

LE CHŒUR.

Demain? … nous sommes sans pain,

Nos enfants ont faim!

TERESA.

O sainte madone,

Hélas! n’abandonne

Jamais mon époux!

LE CHŒUR.

Allons-nous-en tous!

TERESA.

Je m’attache à vous.

LE CHŒUR.

Non, non; laissez-nous,

C’est pure folie!

TERESA.

Je vous en supplie!

Scene XVI

Les précédents, Fieramosca.

TERESA apercevant Fieramosca.

O ciel! il est mort!

Elle tombe presque évanouie dans les bras de Bernardino et de Francesco.

LE CHŒUR.

D’où vient ce transport?

FIERAMOSCA étonné.

Ah! que signifie

Cette clameur-là?

LE CHŒUR.

Secourons-la,

Elle perd la vie.

TERESA revenant à elle.

O bons ouvriers!

Vengez votre maître

Tué par ce traître

Aux bras meurtriers!

LE CHŒUR.

Quoi! l’infâme traître

A tué le maître!

TERESA.

C’est un spadassin!

LE CHŒUR.

A mort! l’assassin!

FIERAMOSCA se débattant.

Ah! point de colère!

Je suis votre ami!

Les ouvriers en le secouant font tomber de l’or de ses poches.

LE CHŒUR.

Quoi! tant d’or sur lui!

Qu’en voulait-il faire?

FIERAMOSCA.

Je venais en frère

Vous faire

Gagner un meilleur salaire,

Hélas! que celui

Qu’on vous donne ici.

LE CHŒUR.

Au diable! merci!

De ton vil salaire

Que pouvons-nous faire

Pour l’égorgeur

Du grand ciseleur?

Vite, à la chaudière.

FIERAMOSCA criant.

Ah! ah! je suis votre ami!

LE CHŒUR.

A mort! vite à la chaudière.

Scene XVII

Les précédents, Cellini et Ascanio.

CELLINI.

Holà! qu’est ceci?

LE CHŒUR ET TERESA sautant au cou de Cellini.

Grand Dieu! Cellini!

CELLINI.

Eh! oui, me voici!

TERESA.

Quel bonheur! j’ai craint que la vie

Ne te fût ravie,

O mon cher époux!

LE CHŒUR.

Nous l’avons craint tous.

CELLINI.

Ah! … rassurez-vous.

A Fieramosca encore tout essouflé.

Chez moi, téméraire,

Que viens-tu donc faire,

Quand le fer en main

Je t’attends en vain.

FIERAMOSCA tremblant.

Je viens sans mystère …

Je viens …

LE CHŒUR montrant l’or qu’ils ont ramassé.

Pour tâcher

De nous embaucher.

CELLINI.

Comment! soudoyer

Tout mon atelier?

Je sens ma colère! …

FIERAMOSCA plus tremblant.

Je viens … cher confrère …

Je viens …

CELLINI.

Tu viens pour travailler.

LE CHŒUR.

Comment? comment? travailler!

CELLINI.

Oui, oui, travailler …

Couvrez-moi ce drôle

Du noir tablier,

Et dans l’atelier

Qu’il fasse son rôle,

Ou par Dieu!

LE CHŒUR.

Bien! c’est drôle!

ASCANIO, TERESA ET LE CHŒUR.

Allons, fier vulcain,

Accepte ce rôle,

Ou tu prends un bain

Dans un flot d’airain.

FIERAMOSCA pendant qu’on l’habille.

J’aime mieux ce rôle

Que de prendre un bain

Dans un flot d’airain.

ASCANIO, FRANCESCO ET BERNARDINO.

A l’atelier!

LE CHŒUR.

Peuple ouvrier

Rentre à pas leste,

Et que les marteaux,

Pelles et ciseaux

Achèvent le reste

De nos travaux.

Rentrons, et que les fourneaux

Sortant du repos

Achèvent le reste

De nos travaux,

Retournons aux fourneaux,

Reprenons nos travaux.

Ensemble.

TERESA ET ASCANIO.

Allons! aux fourneaux!

Et que les marteaux,

Pelles et ciseaux

Sortant du repos

Achèvent le reste

De nos travaux.

CELLINI, TERESA ET ASCANIO.

Rentrez tous aux fourneaux

Achever vos travaux!

La bonne tournure!

Plaisante figure!

FIERAMOSCA.

J’aime mieux ce rôle

Que de prendre un bain

Dans un flot d’airain.

Le chœur rentre dans la fonderie, suivi de Fieramosca, qui sur un geste de Cellini se résigne à l’y précéder.

Scene XVIII

Teresa, Ascanio.

TERESA.

Ah! le calme renaît dans mon âme inquiète,

Mais le ciel est encor bien noir!

ASCANIO.

Du courage! avant la tempête,

Au port nous entrerons ce soir.

Scene XIX

Les précédents, le Cardinal et sa suite, Balducci, puis Cellini.

ASCANIO.

Le cardinal!

Il va au-devant de Cellini qui parait.

BALDUCCI stupéfait.

Thérèse ici!

TERESA.

Mon père! …

LE CARDINAL imposant silence an trésorier.

Arrêtez, Balducci!

Il se tourne vers Cellini.

Eh bien! démon, as-tu fini?

CELLINI.

Non, pas encor; mais, Dieu merci,

Tout va très bien. Le feu mugit sous la chaudière

Et les flots ardents du métal

Vont descendre à votre signal

Dans les entrailles de la terre.

BALDUCCI.

Le fanfaron!

LE CARDINAL.

Fausse gaîté!

Avec son sang-froid affecté

Le drôle en ce moment m’outrage;

Mais patience!.. Allons, commence.

Scene XX

Le rideau se lève et laisse voir l’intérieur du Colysée où est établie la fonderie. Au fond, le cirque est garni de spectateurs; à droite, le fourneau tout en feu et une échelle conduisant à la chaudière; au milieu, la rigole destinée à recevoir le métal en fusion. Il fait nuit, l’atelier est éclairé par des torches. A gauche, un siège d’honneur où le cardinal prend place, entouré de toute sa suite.

FIERAMOSCA.

Du métal!

Du métal! il nous faut du métal!

Ou bien nous suspendons l’ouvrage!

CELLINI.

Que dis-tu fondeur infernal?

FIERAMOSCA.

Du métal! il nous faut du métal!

Ou bien nous suspendons l’ouvrage!

CELLINI.

Je vais voir … Contre-temps fatal!

Il va vers la fournaise.

BALDUCCI reconnaissant Fieramosca.

Fieramosca!.. quel équipage?

FIERAMOSCA embarrassé.

Oh! je conviens! …

BALDUCCI.

Quel noir visage!

Vraiment, je ne vous comprends pas.

FIERAMOSCA.

Entre artiste ne doit-on pas

S’entr’aider?

CELLINI revenant l’air soucieux.

A Fieramosca.

Allons! … à l’ouvrage!

Fieramosca, sur un geste impérieux de Cellini, retourne à la fournaise et Cellini le suit presque aussitôt.

Ensemble.

TERESA ET ASCANIO.

Quelle pâleur sur son visage!

O Dieu! ne l’abandonne pas!

BALDUCCI ET LE CARDINAL.

Quelle pâleur sur son visage!

Je le crois dans un mauvais pas!

CELLINI revenant, l’air brusque et agité.

Au cardinal.

Pardonnez, il faut l’œil du maître:

De métal je viens de repaître

La chaudière, elle est toute en feux:

A présent tout va pour le mieux.

Les ouvriers travaillent avec un redoublement d’activité.

BERNARDINO accourant effrayé.

Maître! la fonte se fige!

TOUS.

La fonte se fige!

BERNARDINO.

Du métal!

CELLINI.

Tout est-il fondu?

BERNARDINO.

Tout: il en faut d’autre, vous dis-je!

CELLINI.

Je n’en ai plus. Je suis perdu!

TOUS.

Il n’en a plus, il est perdu!

LE CARDINAL.

Le fanfaron est confondu!

BALDUCCI.

Le spadassin sera pendu!

LES OUVRIERS.

Du métal! le temps se passe!

CELLINI balbutiant.

Attends! … que faut-il que je fasse? …

Comment parer ce coup fatal?

LES OUVRIERS redoublant de cris.

Du métal! du métal! du métal!

CELLINI exaspéré, levant les mains au ciel.

Seigneur, use de ton pouvoir!

Dans ta main est le seul remède!

Si tu ne veux pas que je cède

Au désespoir,

Aide-moi donc, puisque je m’aide! …

Je suis sauvé! … Dieu, m’est en aide! …

A Francesco et à Bernardino.

Prenez tout ce que je possède!

Ne laissez rien dans l’atelier.

FRANCESCO ET BERNARDINO.

Quoi! tous vos chefs-d’oeuvre!!!

CELLINI.

N’importe!

Or, argent, cuivre, bronze; emporte,

Et jette tout dans le brasier.

A l’exemple de Cellini, Ascanio, Francesco, Bernardino et les ouvriers s’emparent de tous les ouvrages que contient l’atelier, et les lancent dans la chaudière.

Ensemble.

TERESA.

Hélas! la force m’abandonne!

Va-t-il malgré tout réussir?

Hector Berlioz – Benvenuto Cellini

Hector Berlioz

Benvenuto Cellini

Oper in drei Aufzügen

Personen

Der Kardinal Salviati

Giacomo Balducci, Schatzmeister des Papstes

Teresa, seine Tochter

Benvenuto Cellini, ein florentinischer Goldschmied

Ascanio, Lehrling Cellini’s

Francesco,

Bernardino, Künstler aus der Werkstätte Cellini’s

Fieramosca, Bildhauer des Papstes

Pompeo, ein Raufbold, Freund des Fieramosca

Ein jüdischer Schenkwirth

Ein Officier

Stumme Personen

Der falsche Balducci

Harlekin

Polichinello

Colombine

Zwei Soldaten

Chöre

Dienerinnen und Nachbarinnen von Balducci

Goldschmiede

Gießer, Masken, Häscher, Mönche, Gefolge des Kardinals, Volk

Die Handlung geschieht zu Rom, um 1532, unter dem Papste Clemens VII., am Montage vor Fastnacht, am Fastnachttage und Aschermittwoch.

Erster Akt.

Fastnacht-Montag

Erster Auftritt.

Die Scene stellt einen glänzenden Saal im Palaste Balducci’s vor.

Balducci. Teresa.

Introduktion.

BALDUCCI.

Teresa! – Nun, wo mag sie sein?

Wieder am Gaffen?!

Du hörtest doch, was ich befahl,

Vom Fenster! Ein- für allemal!

Was machst du hier? Herr meines Lebens,

Und stundenlang ruf’ ich vergebens.

Zum Papst muß ich gleich – meinen Stock!

Den Dolch – die Handschuh – und meinen Rock.

‘s ist wahrlich, um davon zu laufen,

Man möcht’ dem Satan sich verkaufen,

Nicht ein Stündchen zum Verschnaufen,

‘s ist schlimmer, als die ärgste Frohn

Für Cellini, o Schimpf und Hohn,

Den florentinischen Kujon!

Was seine Heiligkeit auch denken –

Schafft den toskan’schen Goldschmied an,

Und hat doch hier den großen Mann,

Fieramosca – den so zu kränken! –

Ab.

Zweiter Auftritt.

Recitativ.

TERESA.

Wohl mir, daß er allein

Nun mich ließ. – O, welch Behagen!

Nein, diese Pein

War länger nicht zu tragen.

CELLINI, FRANCESCO, BERNARDINO UND CHOR DER MASKEN hinter der Scene.

Tra la la la –

De profundis!

Wird verderben

Und sterben

Karneval,

Weint ihr gewiß!

De profundis!

TERESA.

Gott, Cellini ist’s!

CELLINI.

Ihr großen Kinder,

Narren, seid weise.

CHOR.

Ihr großen Kinder,

Junge und Greise,

Weint nicht, genießt in Eil’

Des Pokals,

Trinkt auf das Seelenheil

Karnevals.

De profundis!

Teresa nähert sich dem Fenster, wo sie von einem Blumenregen überschüttet wird. Indem sie die Blumen aufhebt, findet sie ein Billet.

Recitativ.

TERESA.

Welch schöner Strauß! – und ein Brief! – Cellini!

Wie unvorsichtig! – Und wie! – er kommt hierher!

Heute Abend, ach, mein Gott – doch mein Vater!

Ist nicht hier – Und die Zeit so gelegen –

Was thu’ ich?

Kavatine.

Wenn zwischen Pflicht und Wunsch du bangst,

Wie bist, o Herz, du zu beklagen!

Vor der Erfüllung mußt du zagen,

Selbst Hoffnung mehrt nur deine Angst.

Wie du auch wallst, darfst leis nur schlagen,

Mußt bergen scheu, was du errangst,

Entsagen da, wo du verlangst –

Wenn zwischen Pflicht und Wunsch du bangst.

Wie bist, o Herz, du zu beklagen!

Vor der Erfüllung mußt du zagen,

Selbst Hoffnung mehrt nur deine Angst.

Dritter Auftritt.

Teresa. Cellini.

Recitativ und Duett.

Teresa. Cellini!

CELLINI.

Teresa! Niemand wird hier uns stören –

TERESA.

Cellini, ach bedenkt, wenn der Vater uns sieht –

CELLINI.

Ach, diesen Namen zu hören!

TERESA.

Man kommt.

CELLINI.

Seid unbesorgt.

TERESA.

Laßt Euch beschwören.

Entflieht.

CELLINI.

‘s ist blinder Lärm, der zu uns drang,

Es ist Held Karneval, den sie mit Lust umschwärmen,

Laßt vorm Fenster sie unten lärmen

Bei der Schellen lustigem Klang,

Drum kein Zagen, Teresa, kein Zagen mache euch bang.

O du mein Lieb, du, nach dem ich trachte,

Teresa, Geliebte, ende die Qual,

Willst du, daß fern dir ich verschmachte,

Entsage, entsage jeder Hoffnung Strahl?

TERESA.

Ach, daß an Lieb dein Herz je dachte! Cellini,

Sie bringt nur Leiden ohne Zahl –

Laß von der Liebe, laß von der Gluth, die dich entfachte,

Wir sehn uns heut’ zum letzten Mal.

Vierter Auftritt.

Terzett.

Fieramosca. Die Vorigen.

FIERAMOSCA.

Man zerschlägt keine Fensterscheiben,

Man fällt nicht mit der Thür ins Haus,

Will man Liebe mit Glück betreiben,

Schleicht mäuschenstill man ein und aus.

CELLINI.

O laß bei allen Heil’gen dich beschwören.

FIERAMOSCA.

Ha, Cellini, schnell dort hinein –

CELLINI.

Ich darf’s nicht denken, Teresa, nein,

Du einem Andern angehören,

Dein Herz dem Gecken Fieramosca schenken!

TERESA.

Nein, die Madonna wird mich hören,

Wird diese Schmach vom Haupt mir lenken,

Viel eher würde den Tod ich leiden

Als Fieramosca gehören.

FIERAMOSCA.

Ha! Dürft’ ich mit der Sprach’ heraus,

Wart’ nur, ich wollte dich schon lehren!

CELLINI.

Drum, o mein Lieb’, Teresa,

Stille mein Sehnen,

O sag’ mir heut’,

Du höchstes Glück,

Nach dem ich einzig trachte,

Willst du, daß fern dir ich schmachte,

Entsage jeder Hoffnung letztem Strahl?

TERESA.

Ach, dein Hoffen,

Cellini, ist eitles Wähnen,

Die Pflicht gebeut,

Mir winkt kein Glück,

Mein wartet bange Qual,

Mir leuchtet kein Stern,

Der sonst mir lachte,

Wir sehn uns heut’ zum letzten Mal.

CELLINI.

Fieramosca, ein solcher Geck!

TERESA.

Fieramosca! Sein Weib? Erbarmen! Lieber werbe

Der Tod um meine Hand – wohlan, ich sterbe!

FIERAMOSCA.

O, hätt’ ich mein Rappier zur Hand.

CELLINI.

Nein, dir soll Wonne winken,

Sterben sollst du nicht;

Laß den Muth nur nicht sinken,

Hör’, was Liebe spricht.

Schön’ren Weg zu erwählen

Voller Seligkeit,

Darf nur Muth dir nicht fehlen,

Den die Liebe leiht.

TERESA.

Will die Furcht überwinden,

Zeig’ den Weg mir nur –

CELLINI.

Jedes Glück wirst du finden,

Folgst du seiner Spur.

TERESA.

Sprich nicht so laut!

CELLINI.

Zum Schluß des Karnevals –

TERESA.

Zum Schluß des Karnevals –

FIERAMOSCA.

Zum Schluß des Karnevals?

CELLINI.

Geh’ morgen jedenfalls –

TERESA.

Ich gehe jedenfalls –

FIERAMOSCA.

Ich gehe jedenfalls!

CELLINI.

Zum großen Platz Colonna komm –

TERESA.

Zum Platz Colonna?

FIERAMOSCA.

Zum Platz Colonna?

CELLINI.

Cassandro spielt im Zelt –

TERESA.

Cassandro spielt im Zelt –

FIERAMOSCA.

Cassandro!

CELLINI.

Die Oper, die für Rom Er eigens hat bestellt.

FIERAMOSCA.

Eine Oper – aha!

CELLINI.

Dein Vater wird indessen

Beim Spiel dich ganz vergessen,

Laut lacht er mit dem Schwarm –

Du –

TERESA.

Ich?

FIERAMOSCA.

Ha!

CELLINI.

Du reichst dann schnell den Arm.

TERESA.

Ich reiche schnell den Arm –

FIERAMOSCA.

Sie reicht dann schnell den Arm.

CELLINI.

Dem Mönch in weißem Kleide –

TERESA.

Dem Mönch in weißem Kleide –

FIERAMOSCA.

Da reicht sie ihren Arm

Dem Mönch in weißem Kleide –

CELLINI.

Dem Kapuziner dann –

TERESA.

Dem Kapuziner dann –

FIERAMOSCA.

Dem Kapuziner dann –

CELLINI.

Jener Mönch – sieh mich an!

TERESA.

Du!

FIERAMOSCA.

Er!

TERESA.

Fürwahr?

CELLINI.

Mein Schüler ist der Zweite –

TERESA.

Wie, dein Schüler?

FIERAMOSCA.

Wie? sein Schüler?

CELLINI.

Wir geben dir Geleite –

TERESA.

– Mir Geleite –

FIERAMOSCA.

– Ihr Geleite –

CELLINI.

Dann eilen froh wir fort,

Toskana zu erreichen.

TERESA.

Nach Toskana?

FIERAMOSCA.

Nach Toskana?

CELLINI.

Und selig ruh’n wir dort.

CELLINI UND TERESA.

O Wonne ohne Gleichen

Wenn wir Florenz erreichen,

Drum flieh’n wir eilig fort.

FIERAMOSCA.

Eilig fort?

TERESA.

O, Cellini, welch’ herbe Schmerzen

Bringt die Flucht dem Vaterherzen,

Trifft mich nicht des Himmels Fluch?

CELLINI.

Dich des Himmels Fluch? nein, o nein, süßes Leben!

Mag dein Vater davor erbeben,

Seine Tochter so zu quälen!

Du sollst dein Leben einsam vertrauern,

Im Kloster verwelken, vergeh’n in düstern Klostermauern,

Oder gar als Weib dieses Fieramosca!

TERESA.

Fieramosca! Fieramosca!

FIERAMOSCA.

Ha! wo doch bleibt der Herr Papa?

TERESA.

Ha, sei’s gewagt, ich hasse ihn unsäglich;

Er mein Mann – ihn sehen täglich! –

Fasse Muth, scheuche die Sorgen,

Morgen Nacht fliehen wir – also morgen!

CELLINI.

Also morgen!

FIERAMOSCA.

Also morgen!

CELLINI.

Hast du auch wohl behalten

Stund’ und Ort zum nächt’gen Rendez-vous?

TERESA.

Ja – Platz Colonna, sprachst du –

CELLINI.

Nur leise! Sprich nicht so laut!

Zum Schluß des Karnevals etc.

Ensemble.

CELLINI.

O wie süß sie erklangen,

Mir ins Herz wonnig drangen,

Diese Wort’ aus deinem Mund!

Der Gott, den wir ehren,

Er wird Leid von uns wehren,

Gewähren

Die seligste Stund’.

TERESA.

Jungfrau, sieh mein Bangen,

In bedrängter Stund’

Laß mich Schutz erlangen.

Wolle Muth gewähren,

Lindre meines Vaters Zähren,

Dem Bunde wolle Schutz gewähren,

Lindre Vaterzähren,

Segne unsern Bund!

FIERAMOSCA.

Weiber, falsche Schlangen!

Wart’, dich will ich fangen,

Du toskan’scher Hund!

Bald soll Lust in Leid sich kehren,

Wenn Ketten dich beschweren

Tief in Kerkers Grund.

CELLINI UND TERESA.

Drum, ans Sterben zu denken

Wäre Thorheit nur,

Jugend soll froh uns lenken

Auf der Liebe Spur.

Wenn uns Leiden umsponnen,

Süße Liebe lohnt’s,

Hymen gönnt uns die Wonnen

Seines Wonnemonds.

Ob durch Schloß man und Riegel

Uns zu trennen dacht’,

Treue Liebe hat Flügel,

Spottet jeder Macht.

Ja, hin zum Arnostrand

Flieh’n wir Hand in Hand.

Im neuen Vaterland

Umschling’ uns fest der Liebe Band.

O Wonne ohne Gleichen,

Wenn wir Florenz erreichen,

Drum eilig flieh’n wir fort!

FIERAMOSCA.

Leider habt euren Plan

Ohne mich ihr gemacht,

Ich zerstör’ euren Wahn

Noch vor morgen Nacht,

Nehmt euch in Acht!

CELLINI.

Morgen denn!

TERESA.

Morgen denn!

FIERAMOSCA.

Morgen denn! Morgen denn!

ALLE DREI.

In stiller Nacht!

CELLINI.

Am Platz Colonna –

TERESA.

Still!

CELLINI.

Dort am Theater –

TERESA.

Gut!

CELLINI.

Ein weißer Mönch –

TERESA.

Ja, ich komm’! –

FIERAMOSCA.

Gut!

Ich fehle nicht.

ALLE DREI.

Morgen Abend,

Ganz gewiß!

TERESA.

Gott! mein Vater ist da, eilig hör’ ich ihn kommen –

CELLINI.

Hörst du ihn wirklich?

TERESA.

Ja, er naht –

FIERAMOSCA.

Da scheint mir gut, ich halt’ mich separat. –

Fünfter Auftritt.

Balducci. Die Vorigen.

BALDUCCI.

Ei, was! Teresa! Was hast du so spät noch zu schaffen?

Was weilst du hier, zu welchem Zweck?

TERESA.

Mein Vater – ein Mann –

BALDUCCI.

Ein Mann! Wo? Meine Waffen!

TERESA.

Ja, ja! Als ich schlafen wollt’ gehn – welch ein Schreck –

BALDUCCI.

Ein Mann im Zimmer, weh’ dem Gauner, dem Strolche!

Schnell her das Licht, Teresa, ich erdolche

Diesen Dieb, wo ich ihn entdeck’!

TERESA.

Keinen Augenblick länger verziehe.

Cellini! – Er ging hinein.

CELLINI.

Hab Dank, mein Schutzgeist, ich entfliehe.

Bis morgen denn. Ewig dein!

Ab.

Sechster Auftritt.

Teresa. Balducci. Fieramosca.

TERESA.

Welch ein Schreck! Meine Kraft fühl’ ich weichen –

BALDUCCI.

Ha, Bandit, hab ich dich!

TERESA.

Himmel, ach!

Schlich sich wirklich ein Mann ins Gemach?

BALDUCCI.

Folg’mir, Räuber, du erliegst meinen Streichen –

Wie! seid Ihr’s?

TERESA.

Welch ein Fang ohne Gleichen!

FIERAMOSCA.

Ein Bandit bin ich nicht –

BALDUCCI.

Teufel auch!

Ein frisirter Bandit, noch viel schlimmer!

Sagt mir, Herr, ist das Sitte und Brauch,

Sich zu Mädchen zu schleichen ins Zimmer?

TERESA.

Ja, mein Herr, was führt Euch in mein Zimmer?

FIERAMOSCA.

‘s ist ganz einfach, ich wollte – meinen Besuch Euch nur machen.

BALDUCCI.

Unverschämt! – Ei, so soll dich –

FIERAMOSCA.

Freund, so seid doch klug,

Hört mich doch an – auf mein Wort

BALDUCCI.

Schon genug!

Auf, Nachbarinnen, auf, ihr Frauen!

TERESA.

Gaetana! Barbarina!

BALDUCCI.

Petronella, Catarina!

Scolastica!

FIERAMOSCA.

Macht doch ein Ende diesem Schrei’n –

BALDUCCI UND TERESA.

Herbei! Herbei!

NACHBARINNEN hinter der Scene.

Bei Balduccis brach man wohl ein?

Was mag das für ein Lärmen sein?

BALDUCCI.

Kommt schnell herbei, das Herrchen fein,

Den Dirnenjäger anzuschauen,

Er schlich sich bei Teresa ein. Herbei

Und jagt ihn aus dem Haus im Verein.

FIERAMOSCA.

Ich bin kein Herrchen – bin nicht fein –

Vor allen Dirnen fühl’ ich Grauen.

BALDUCCI.

Nun wahret Euch; sie kommen schon,

Die sprechen aus ganz andrem Ton!

Der Weiber Hand führt gern den Mann

Der Tugend steile Dornenbahn.

Merkt’s Euch, wenn sie nach Haus Euch sandten,

Und schleicht nicht mehr den Mädchen nach.

FIERAMOSCA.

Den Frauen zum Spotte! Weh’ mir, ach!

Orpheus bin ich, ein Opfer der Bacchanten!

Siebenter Auftritt.

Die Vorigen. Chor der Nachbarinnen und Mägde Balducci’s.

CHOR.

Süßes Herrchen! O, Schätzchen fein,

Wart’, man lehrt dich achten Weiberehr’!

Und du verführst kein Mädchen mehr.

Fort, ins Bad hinein!

Auf, führet ihn zum Garten ein,

Dort bleibt er bis zum Frührothschein.

Der Springbrunn’ steigt so klar und rein,

Dort soll er kühl gebettet sein.

Komm, Schätzchen, komm, da hilft kein Schrei’n –

Das Bad soll trefflich dir gedeih’n.

BALDUCCI UND TERESA.

Ja ja, so recht! Werft ihn hinein.

Da wird er kühl gebettet sein!

FIERAMOSCA.

O, welche Qual, o, welche Pein,

Sie tauchen ins Bassin mich ein.

Welch wildes Heer! O, die Megären!

Ach, wie soll ich mich befrei’n?

Ende des ersten Aktes.

Zweiter Akt.

Fastnacht-Dienstag

Die Scene stellt den innern Hof einer Taverne vor.

Erster Auftritt.

CELLINI allein.

Noch eine Stunde, und der Plan ist gelungen,

Hält Teresa mir Wort.

Du holder Liebesgott, sei unser Hort!

Von allen Herzen, die dir schlagen,

Soll mein’s am seligsten sein!

Liebe, sei grausam nicht,

Führ’ uns glücklich zum schönsten Port!

Romanze.

Dem Ruhm allein galt mein Bestreben;

Schon sah die Kunst ich hoch entzückt

Den Glorienschein ums Haupt mir weben,

Womit sie Auserwählte schmückt.

Doch ich entsag’ den Lorbeerkränzen,

Seh’ ich Teresas Auge hell erglänzen.

Sieh her, o Lieb!

Zum Opfer bring’ ich Glanz und Ehre dir!

Sei gnädig ihr, sei gnädig mir.

In der Geliebten friedlich Walten

Drang nie ein Hauch der Schmerzen ein;

Fern von dem Meer, wo Stürme schalten,

Glich es dem Quell im stillen Hain.

Doch diesem Glück will sie enteilen,

Will meine Noth, mein Elend theilen –

Sieh her, o Lieb!

Zum Opfer bringt sie ihren Frieden mir!

Sei gnädig ihr, sei gnädig mir.

Zweiter Auftritt.

Cellini. Bernardino. Francesco.

Goldarbeiter, Freunde und Schüler Cellini’s.

CHOR DER CISELEURE.

He, Wein! he, Wein! Bringt Wein her!

Bringt eilig Wein uns her!

FRANCESCO.

Freunde, singt!

CELLINI.

Wohl! aber hört, singt keine Kneipenlieder,

Keinen zot’gen Refrain, gewürzt von der Weinschenke Dunst.

Ja singt, doch unser Lied halle Hymnen gleich wieder,

Töne dem Ruhm unsrer hohen Kunst.

Gesang der Goldschmiede.

CHOR.

Schmückt auch schön sich die Erde im Mai

Mit Gräsern und Blumen voll Pracht,

Holt der Mensch doch noch Schön’res herbei,

Erhebt den Schatz tief im Bergesschacht:

Dem Goldschmied sei ein Hoch gebracht!

Sitzt man beim Ciseliren –

Gold, wie glänzest du reich!

Die Rubine brilliren

Und funkeln feuergleich.

Demant hat nicht Gewalt bei Tage,

Denn die Sonn’ hat dann zu viel Macht.

Doch Nachts ist die Zeit,

Wo er hell strahlt,

Als wie sein Bruder, der Stern,

Der am Himmel hält Wacht:

Dem Goldschmied sei ein Hoch gebracht!

BERNARDINO.

Hört an, eh’ wir das Lied nun enden,

Bleib uns leer das Glas nicht in Händen;

Ein Vivat zu weih’n unsrem Stand,

Sei der Becher voll bis zum Rand.

CHOR.

He, Wein her, bringt Wein!

Dritter Auftritt.

Die Vorigen. Der Wirth jüdisch-grotesk.

WIRTH mit näselnder Stimme.

Was wollt ihr denn? Der Keller ist leer!

CELLINI.

Willst, alter Schelm, du uns belügen?

WIRTH.

Ich sag, daß ihr betrunken seid.

Und wollt mehr des Weins ihr noch trinken,

So laßt Zechinen blinken.

CHOR.

Und was denn sind wir schuldig dir?

WIRTH.

Da seht, ihr Herrn, lest es nur selbst,

Damit ihr seht, daß ich nicht lüge.

Erst Orvietowein,

Aleatico,

Dann Maraschino –

Volle dreißig Krüge –

CHOR.

Wie so? Dreißig!

WIRTH.

Dann rothen Ischia,

Später Procida,

Und dann Nicita

Macht zusammen sechzig.

CHOR.

Sechzig Krüge?!

WIRTH.

Mousseux von Asti,

Wein von Lipari,

Lacryma Christi,

Das macht hundertdreißig.

CHOR nachäffend.

Lacryma Christi –

Hundertdreißig!

Kerl, mach nicht blauen Dunst,

Nennst du das Rechenkunst?

Was sagt ihr zu dem Wichte?

CELLINI.

Nein, beim jüngsten Gerichte

Tönt der Posaune Klang

Nicht so schrecklich und bang,

Wie dies Schenkenereignis,

Wie dies Sündenverzeichnis,

Herr Wirth – wie dein Gesang!

Was thun? Wer hilft uns heraus?

CHOR und Bernardino.

Schändlich!

Man macht’s durch Prügel ihm verständlich.

CELLINI.

Nein, Freunde, nein, folgt meinem Rath,

Warten wir ein wenig, bis endlich

Ascanio als Erlöser naht.

CHOR.

Seht dort Ascanio, er ist’s in der That!

Vierter Auftritt.

Die Vorigen. Ascanio.

CHOR.

Ja! Er rettet uns, Viva!

CELLINI.

Laß, o Kind, dich umarmen,

Und nehmet aus Erbarmen

Ihnen ab das schwere Joch.

ASCANIO.

Einen Augenblick noch!

Ein Auftrag führt mich her zu euch.

Meister, dies Gold soll dein sein –

Unter einer Bedingung.

Arie.

Dieses Gold dir zu spenden

Hat der Papst mich gesandt,

An das Werk es zu wenden,

Das dein Genius erfand

Um zu schmücken dies Land.

Doch nur dann darfst du berühren

Dieser Goldstücke Rand,

Wenn den Eid mit heil’gen Schwüren

Du mir schwörst unverwandt:

Morgen den Guß des Perseus

Mit eignen Händen zu vollenden!

CELLINI.

Wohl, nimm den Schwur zum Pfand.

CHOR.

Nimm unsern Schwur zum Pfand.

ALLE.

Also uns dies Gold zu spenden

Hat der Papst dich gesandt,

Zum Werk es zu verwenden.

CELLINI.

Das mein Genius erfand

Um zu schmücken dies Land.

CHOR.

Das sein Genius erfand

Um zu schmücken dies Land.

Aber ehe wir berühren

Dieser Goldstücke Rand,

Leisten wir mit heil’gen Schwüren

Dir den Eid unverwandt:

Morgen mit eig’nen Händen

Den Perseus zu vollenden,

So wahr dies Gold dann schwand!

Dies schwört dir unsre Hand!

ASCANIO.

Euch zu helfen im Stand

Bin ich durch dies Versprechen.

Nun bezahlt eure Zechen,

Hier das Gold, seht her!

CELLINI.

Ha, Schmach! Bringst du nicht mehr?

CHOR.

Ach! Nein, das ist zu ärmlich!

ASCANIO.

Ein erbärmlicher Geizhals

War Balducci von je!

CELLINI.

Was liegt dran! Wirthschaft, he!

Ahmt die Stimme des Wirths nach.

Da sieh Zechinen blinken!

WIRTH.

Habt Dank! Wollt ihr noch trinken?

CHOR.

Ja, ja, gebt Wein!

CELLINI.

Freunde nein, keinen Wein,

Doch strafen und beschämen

Laßt uns Balducci heut’,

Deß schändliches Benehmen

Uns Rache streng gebeut.

CHOR.

Ja, laßt Rache uns nehmen.

Fünfter Auftritt.

Die Vorigen. Fieramosca.

CELLINI.

Hört mich an, unverzüglich

Sei kund euch mein Plan.

Ganz unbesorgt und vergnüglich

Wird Freund Balducci nah’n.

Wir wollen ihn kopiren;

Cassandro steht uns bei.

Balducci’s Konterfei

Soll heut’ die Bühne zieren.

Laut soll Rom applaudiren

Und schwören, daß er’s sei.

CHOR.

Herrlicher Spaß! Wir Alle sind dabei!

ALLE.

Gold ist die Blüthe, die nimmer verblüht,

Das haben die Kön’ge bedacht;

Als Kron’ es gar herrlich erglüht,

Ist nur der Kön’ge und Kaiser Tracht:

Dem Goldschmied sei ein Hoch gebracht!

Sie gehen schnell ab.

Sechster Auftritt.

Fieramosca. Später Pompeo.

FIERAMOSCA.

Das ist stark! Ein Komplott voller Trug und Verrath!

Doch ich verderb’ euch die Freude noch heut’.

Noch heut’!

POMPEO.

Was giebt’s heute?

Sprich, Kumpan!

FIERAMOSCA.

Was es giebt? Sieh dem Zorn mich zur Beute –

Cellini –

POMPEO.

So sprich, Kamerad.

FIERAMOSCA.

Ach, Pompeo, steh’ mir bei, schaffe Rath –

POMPEO.

Ja, man weiß, in der Stadt –

FIERAMOSCA.

Man weiß? –

POMPEO.

Sagen’s die Leute,

Daß geprügelt du wardst –

FIERAMOSCA.

Ja, mein Freund und Rather,

Doch Schlimm’res noch droht. Jetzt beim Abendgeläute

Kommt meine Braut und ihr Vater.

POMPEO.

Ist das so schlimm?

FIERAMOSCA.

So schlimm? Man wird auf dem Theater

Ihn äffen – Feuer speien wird er, wie ein Krater

Vor Wuth ob diesem Hohne;

Und löst man auf der Engelsburg dann die Kanone,

Und die Moccoli löschte jeder aus – ganz leis

Naht dann ein weißer Mönch mit einem Kapuziner,

Und man entführt Teresa – Niederträchtig!

POMPEO.

Exquisit!

FIERAMOSCA.

Exquisit! Stimmt dich das so heiter?

Cellini ist’s und sein Begleiter,

Ascanio –

POMPEO.

Ich versteh’ – Bravo! Der Plan ist prächtig!

FIERAMOSCA.

Ob auch der Weiber Heer mich neuem Spotte weiht,

Balducci wisse gleich, was man ihm hält bereit,

Laßt doch seh’n, ob er Bravo! schreit.

POMPEO.

O du Schwachkopf!

FIERAMOSCA.

Wie so?

POMPEO.

Dein Verstand reicht nicht weit.

Die Lügner muß man selbst belügen,

Die Betrüger betrügen –

Wie gefällt dir das?

FIERAMOSCA.

Sprich nur leis!

POMPEO.

Du kommst ihm zuvor als weißer Mönch,

Entführst sie selber.

FIERAMOSCA.

Ja, das läßt sich erwägen –

Wie aber dann, wenn wüthend mich

Der Raufbold überfällt?

POMPEO.

Per bacco! Hier mein Degen!

Als Kapuziner verkappt begleit’ ich schützend dich,

Und ist ein Raufbold er – ein Todtschläger bin ich.

FIERAMOSCA.

Wohlan – wohlan, es sei!

Arie.

Ha! reizt nicht thöricht meine Wuth,

Ich bin zum Helden wie geboren;

O, wehe dem, der mir was thut,

Und wer mich auslacht, ist verloren.

Leg’ ich erst los,

Geht’s Stoß auf Stoß

In Quart und Terzen –

Und immer ziel’ ich nach dem Herzen.

Hoch leb’ die Fechtkunst, meine Lust!

O Teresa, dir glüht dies Herze

Voll höllenheißer Gluth.

Ich leide an vulkan’schem Schmerze,

Wie ein Krater tobt wild mein Blut.

Ja, holdes Kind, dir zu Gefallen

Stutzt’ ich dem Satan selbst die Krallen,

Ja, ihm selbst und der Höllenbrut.

Ja, käm’ Cellini jetzt daher,

Er sollte mir d’ran glauben,

Ich schont’ ihn nicht, den armen Wicht!

Der arme Kauz! Hundert wie ihn

Streckt’ ich dahin ohn’ alle Gnade.

Nein! reizt nicht thöricht meine Wuth,

Ich bin zum Helden wie geboren;

O, wehe dem, der mir was thut,

Und wer mich auslacht, ist verloren.

Leg’ ich erst los,

Geht’s Stoß auf Stoß,

In Quart und Terzen –

Und immer ziel’ ich nach dem Herzen.

Hoch leb’ die Fechtkunst, meine Lust!

Eins, zwei, drei – eins, zwei – In die Brust!

Tief ins Herz mein Schwert tauch’ ich ein,

Tief hinein!

Der Sieg ist mein!

Sie gehen ab.

Verwandlung.

Siebenter Auftritt.

Teresa, Balducci, Cellini, Ascanio, Fieramosca, Pompeo, die Schüler Cellini’s. Tänzer, Volk, Masken und Sbirren.

Finale.

Der Colonna-Platz und ein Theil der Korso-Straße.

BALDUCCI.

Kind, du magst’s erwägen,

Viel Gewicht drauf legen,

Einzig deinetwegen

Folg’ ich dieser Spur.

Was sie spielen mögen,

‘s ist nichts dran gelegen.

Man weiß ja doch, sie pflegen

Schlechter Possen nur.

TERESA.

Ach, wie durft’ ich hegen

Jeder Pflicht entgegen

So verweg’nen Liebeswunsch!

Zürne nicht, Natur.

ASCANIO UND CELLINI.

Listig und verwegen,

Degen wider Degen,

Wenn sich Schlangen regen

Auf der Liebe Flur.

Dann Florenz entgegen

Auf geheimen Stegen.

Amor! gönne Segen, gönne Glück

Treuem Liebesschwur.

TERESA, ASCANIO UND CELLINI.

Listig und verwegen etc.

BALDUCCI.

Kind, du magst’s erwägen etc.

RÖMISCHE BÜRGER.

Gleich wird der Vorhang sich bewegen,

Das Stück beginnt streng nach der Uhr.

CHOR DER POSSENREIßER.

Ihr Römer, kommt zu applaudiren

Die Oper, die man Midas nennt.

CHOR DES VOLKES.

Bravo, bravo, bravo, bravo!

DIE POSSENREIßER.

Ein großer Narr wird debütiren

Mit ganz erstaunlichem Talent.

CHOR DES VOLKES.

Bravo! Bravo! Bravo! Bravo!

CHOR DER POSSENREIßER.

Ihr Römer, kommt etc. etc. etc.

VOLK.

Schon wogt es in Schwärmen

Zum Tanze der Nacht,

Ganz Rom ist zu Lärmen

Und Jubel entfacht.

Das Leid ist versunken,

Die Sorge entschwebt,

Wenn Karneval trunken

Das Scepter erhebt.

POSSENREIßER.

Kommt ihr Karnevalsleut’,

König Midas ist heut’.

VOLK.

Die Trompeten dröhnen!

Pfeifen hell ertönen!

Das Tamburin fällt ein.

POSSENREIßER.

Kommt, die Ohren, die grauen,

Des Midas zu schauen.

VOLK.

Die Trompeten dröhnen etc. etc. etc.

POSSEUREIßER.

Kommt ihr Dickbäuche her!

Das Parterre ist noch leer!

Ihr werdet das Fest doch nicht stören,

Ihr Herren, bleibet doch hier

Die Oper des Midas zu hören,

Des Karnevals Krone und Zier!

Der Karneval

Ist ein Pokal,

Draus jeder zecht,

König und Knecht.

Nun schweiget! Nun schweiget, nun schweiget!

Tanzet nicht mehr! Still! Der Vorhang schon steiget.

WEIBER.

Seht den Vorhang steigen!

Nun still, nun still! lasset uns schweigen!

MÄNNER.

O, welch ein närr’scher Alter –

Balducci ist’s, des Papstes Schatzverwalter.

BALDUCCI.

Was seh’ ich! Ist’s möglich? Ich auf der Brettern?

EIN THEIL DES VOLKES.

Herr Harlekin, tritt vor,

Roms köstlichster Tenor.

EIN ANDERER THEIL DES VOLKES.

Pasquarello! ein Sänger in Florenz geboren.

Seht nur den Menschen mit Eselsohren!

DIE WEIBER allein.

Ei haltet Ruh’ doch!

Hört ruhig zu doch!

Sprecht nicht so laut,

Harlekin schaut!

MÄNNER.

Still doch!

DIE WEIBER leiser.

Gebet wohl Acht!

Nun laßt uns schweigen!

Ensemble.

MÄNNER.

Schön! Schön! Schön!

O, wie schön!

Still doch! …..

WEIBER.

Hört, wie das klingt!

Harlekin singt.

Er trägt was vor!

Welch’ ein Tenor!

ALLE.

Ach, Bravo! Wie klingt das schön.

Welch reine Kehlentön’!

Wie er manierlich

Den Alten kirrt,

Wie er so zierlich

Und zärtlich girrt.

EINIGE MÄNNER DES VOLKES.

Wie der Alte sein Entzücken

Nun auszudrücken sucht.

BALDUCCI.

Ha, verrucht!

ANDERE AUS DEM VOLKE.

Der Alte lauscht

Ganz lustberauscht.

Felicita!

Ha ha ha ha!

O welch ein Narr!

BALDUCCI.

Ihr Schufte, die ihr mich höhnt,

Mich ärgert, foppt und neckt,

Mein Stock lehr’ euch Respekt.

VOLK.

Dem Lustspiel im Geleite

Folgt nun die Schattenseite,

Wer von den Zweien siegt?

Das Urbild liegt

Mit der Kopie im Streite.

Wer mag doch von den Zwei’n

Wohl am ärgsten häßlich sein!

FIERAMOSCA zu Pompeo.

Nur durch den Schwarm!

Laß uns nicht weichen,

Daß wir den Arm

Der Holden reichen.

CELLINI zu Ascanio.

Nur durch den Schwarm!

Laß uns nicht weichen,

Daß wir den Arm

Der Holden reichen.

TERESA.

Ein weißer Mönch winket mir –

Doch wie! – Ein zweiter hier?

FIERAMOSCA.

Ich bin’s!

CELLINI.

Ich bin’s!

TERESA.

Gott, wer der Rechte?

VOLK.

Moccolo! Moccoli!

FIERAMOSCA.

Ich bin’s, ich bin’s!

O komm! Die Freunde sind’s.

VOLK.

Moccolo! Moccoli!

Verlöscht die Moccoli!

CELLINI.

Ha! Bei der Höll’ und Pluto’s Thron,

Wir sind verrathen, Fluch und Hohn!

POMPEO.

Halte nur Stand, hier giebt es Schläge!

FIERAMOSCA.

Das Mönchsgewand ist mir im Wege.

ASCANIO.

Rächt den Verrath! Es fließe ihr Blut!

POMPEO.

Halte nur Stand! Nur Muth, nur Muth!

CELLINI.

Ob du ein Mensch, ob Satans Brut,

Mit dir ist’s aus.

Das Schwert heraus!

FIERAMOSCA.

Pompeo! Schnell!

ASCANIO.

Halt Stand doch, du kühner Gesell!

TERESA.

Weh mir! Eilt herbei! Treibt sie von hinnen!

VOLK.

Was wollt ihr thun? Welch ein Beginnen!

Seid ihr denn ganz und gar von Sinnen?

CELLINI.

Nein, du sollst mir nicht entrinnen,

Nein!

FIERAMOSCA.

Pompeo, hilf!

POMPEO.

Schlag drein!

CELLINI.

Nein, nein,

Nein, du sollst mir nicht entrinnen.

FIERAMOSCA.

Pompeo, hilf!

CELLINI.

Nein, nein.

POMPEO.

Ach, das traf gut!

VOLK.

Ein Mensch im Blut!

Schnell holt die Wache!

BALDUCCI.

Welch Schreckenswort!

Teresa! Meine Tochter! Ein Mord!

FIERAMOSCA.

Wer rettet mich – Pomp … todt!

VOLK.

Dort jener Mönch, er that’s, führt ihn von hinnen,

Sein Schwert ist noch vom Blute roth!

FRANCESCO, BERNARDINO, BALDUCCI, FIERAMOSCA UND VOLK.

Der Kapuziner schwimmt im Blut,

Verruchter Mörder, weh’ dir, wehe!

Geschah’s um Gold, aus Liebeswuth?

Gleich viel! Daß ihm sein Recht geschehe.

Soldaten, haltet strenge Hut!

Ensemble.

CHOR.

Weh’ dir, verruchte Räuberbrut!

Daß er der Rache nicht entgehe!

Ha! weh’ ihm, wehe!

Ja! Der Vendetta floß dies Blut.

TERESA.

Feige Lügner, wehe euch, wehe!

Ungerecht ist eure Wuth.

CELLINI.

O Schreckensnacht, hier gilt es Muth, Daß ich entgehe

Des rohen Haufens blinder Wuth.

ASCANIO.

Ach, theurer Meister, weh’, ach wehe!

Die Menge schreit nach deinem Blut!

Es ertönen drei Kanonenschüsse, worauf alle Lichter verlöschen.

CELLINI.

Eilt, Freunde, herbei,

Zu Hilfe herbei!

VOLK.

Finster die Nacht!

BALDUCCI, FIERAMOSCA UND EIN THEIL DES VOLKES.

Garden, habet wohl Acht!

VOLK.

Auf, haltet ihn!

SBIRREN.

Laßt ihn nicht flieh’n!

TERESA UND ASCANIO.

Er ist entfloh’n.

FIERAMOSCA UND BALDUCCI.

Verdammter Schuß! Der Mörder lief davon!

VOLK.

Dieser Schuß sagt Romas Söhnen,

Sich jeder Freude zu entwöhnen.

Wird erst die Asche eingeweiht,

Dann endet alle Fröhlichkeit.

BALDUCCI UND FIERAMOSCA.

Schreckensschuß, verwünschtes Dröhnen,

Warum auch grade jetzt ertönen?

Den Galgen hielt man schon bereit,

Da hast den Mörder du befreit.

TERESA, ASCANIO, FRANCESCO, BERNARDINO UND SCHÜLER CELLINI’S.

Habe Dank, Kanone, für dein Dröhnen,

Dir soll ein stürmisch Hoch ertönen,

Du kamst fürwahr zu rechter Zeit,

Denn schon war er dem Tod geweiht.

BALDUCCI.

Teresa!

TERESA.

Mein Vater!

ASCANIO.

Still! Hört meine Bitt’!

Folgt mir! Ich leite Euren Schritt!

Ensemble.

VOLK UND FREUNDE CELLINI’S.

Zu Hilfe! O Gott, welch ein Bangen!

Zu Hilfe! He, Wache! Gebt doch Acht!

Verwünschter Schuß! Er war gefangen!

Erbarmen uns Armen! O Schreckensnacht!

O, welch ein Toben und Schrei’n!

Der Räuber entfloh! Hinterdrein!

Den holt ihr nimmermehr ein!

BALDUCCI.

Teresa, o Tochter! Komm zu mir!

Welch Dunkel hier!

VOLK.

Zu Hilfe, he, Wache! Er ist befreit!

Der Mörder ist entronnen! O Dunkelheit!

BALDUCCI.

Der weiße Mönch!

FIERAMOSCA.

Was?

BALDUCCI.

Auf! Ihn einzusperren!

Kommt heran!

FIERAMOSCA.

Was ficht euch an?

Ich bin Fieramosca, ihr Herren!

Ich bin ein Ehrenmann.

Ensemble.

EIN THEIL DES VOLKES UND FRANCESCO.

Ha, Mörderbrut, Diebsgesicht,

Du sollst die Fesseln nicht mehr sprengen!

Nein, jetzt entrinnst du uns nicht,

Du sollst am Galgen heut’ noch hängen.

EIN ANDRER THEIL DES VOLKES, BERNARDINO UND BALDUCCI.

Bist uns entflohn

Und hofftest schon,

Dich durchzudrängen,

Doch heut’ noch sollst du hängen.

FIERAMOSCA.

Ach, wenn den Strick

Sie ums Genick

Mir wirklich schlängen!

Mich wirklich hängen!

VOLK.

O Gott, macht Platz – Erbarmen Uns Armen.

Man kann nicht mehr hinaus!

BALDUCCI.

O Tochter! Teresa! Mein Aug’ erblickt sie nicht!

FIERAMOSCA.

O Gott! Erbarmen! Weh mir, erdrückt mich nicht!

ALLE.

O Gott, es wächst der Menge

Tobend Gedränge

Wie des Meeres Gebraus.

O, welch Gezerr! O, welch Gezaus!

O, welch ein Graus!

Ende des zweiten Aktes.

Dritter Akt.

Aschermittwoch

Erster Auftritt.

Recitativ.

Teresa und Ascanio.

TERESA.

Nicht zurück ist er noch; ob ihm die Flucht gelang?

ASCANIO.

So zweifelt Ihr? Nur Muth, Teresa, er weilt nicht lang!

Zweiter Auftritt.

Recitativ.

TERESA allein.

Ach, sein Gesang weckt mir nur Schmerzen!

Weh’, daß ich floh von dem Vaterherzen.

Dritter Auftritt.

Teresa. Francesco. Bernardino.

CHOR DER GIEßER hinter der Scene

Seemann kühn auf hoher See

Weiß von keinem Weh.

FRANCESCO.

Dies Lied! Ich hör’s nicht gerne von den Leuten!

CHOR.

Frank und frei, wie Meeresfluth,

Frank ist und frei sein Muth.

BERNARDINO.

So oft dies Lied ertönt, hat’s Böses zu bedeuten.

CHOR.

Sinkt sein Schiff ins Meer hinein,

Wiegt die Well’ ihn ein.

BERNARDINO.

Der klägliche Gesang

Schafft träges Blut.

FRANCESCO.

Der Guß wird mißlingen,

Wenn wir nicht mit Muth

Aufs Neu’ sie durchdringen.

Des Metalles Gluthenpracht,

Brüder, ist in eurer Macht.

Beherrscht der Seemann die Fluth,

Wir beherrschen Feuersgluth!

FRANCESCO UND BERNARDINO.

Drum, Kinder, muthig dran!

Greift die Arbeit rüstig an!

Zinn und Eisen sei

Nein und schlackenfrei.

Wenn der Guß gelang,

Dann töne Becherklang.

Beide ab.

CHOR.

Seemann kühn auf hoher See

Weiß von keinem Weh.

Vierter Auftritt.

Arie.

ASCANIO allein.

Tralalalala!

Was fehlt mir doch? Allen Muth fühl’ ich weichen!

Mein Herz ist bang,

Jedoch, was thut’s!

Ob mich Sorgen auch beschleichen,

Räumen müssen sie dies Herz

Dem Gesang und dem Scherz.

Ha ha ha, das war zum Lachen!

Er ahmt Balducci nach.

Soldaten her! Wo sind die Wachen?

Er ahmt Cellini nach.

Still! Teresa, ich bin hier!

Teresa nachahmend.

O Gott, wie kann ich’s fassen,

Den armen Vater zu verlassen!

Cellini nachahmend.

O folge mir, trau’ meinen Schwüren!

Teresa nachahmend.

Wie? Zwei in Mönchsgewand!

Fieramosca nachäffend.

O folge mir, laß dich entführen!

Teresa nachahmend.

Ein Andrer – nimmt meine Hand!

Doch der Schuß tönt zu guter Stunde,

Hüllt tief in Dunkel die weite Runde.

Und Teresa,

Hahahaha!

Reicht lachend und doch weinend fast

Mir den Arm, und wir fliehen in Hast.

Und er – entspringt!

Die Flucht im Dunklen leicht gelingt.

Hahaha! O, welche Nacht,

Lieber Meister, welche Nacht!

Was fehlt mir doch? etc. etc. etc.

Fünfter Auftritt.

Teresa. Ascanio.

Recitativ.

TERESA.

Ach, er kehrt nicht zurück. Himmel, wo mag er weilen?

ASCANIO.

Bald hierher zu Euch wird er eilen.

Teresa, er ist wohl geborgen.

TERESA.

Wär’ es wahr? Ach nein, er ist verloren!

ASCANIO.

Seid ohne Sorgen.

Mein Meister ist zu bessrem Los wohl geboren,

Hat mit des Papstes Sbirren und Häschern nichts gemein.

TERESA.

Ach, bang schlägt dieses Herz.

CHOR DER BÜßERMÖNCHE hinter der Scene.

Vas spirituale, Maria, sancta mater, ora pro nobis.

ASCANIO.

Hörtet ihr?

TERESA.

Welch ein Ton!

ASCANIO.

Ach, fromme Büßer sind’s in dichten Reihen,

Auf zu Gott ihr Flehen spricht,

Dem sie allein ihr Leben weihen.

Sie singen fromme Litaneien,

Wohl kommen sie hierher, zu üben heil’ge Pflicht.

CHOR.

Vas honorabile, Maria, sancta mater, ora pro nobis.

TERESA.

Welche Angst!

ASCANIO.

Faßt nur Muth!

TERESA.

Auch wir wollen beten!

BEIDE.

Auch wir wollen beten!

Preghiera.

TERESA, ASCANIO UND CHOR.

Rosa purpurea, Maria, sancta mater, ora pro nobis.

TERESA UND ASCANIO.

Jungfrau, du Stern der Meere,

Voll Strahlenglanz und Pracht,

CHOR.

Turris davidica, Maria, sancta mater, ora pro nobis.

TERESA UND ASCANIO.

Gieb, daß ein Strahl verkläre

Auch dieses / ihres Herzens Nacht,

CHOR.

Turris eburnea, Maria, sancta mater, ora pro nobis.

TERESA UND ASCANIO.

In dieses / ihres Herzens Nacht,

Das bang in Schmerzen wacht.

CHOR.

Stella matutina, Maria, sancta mater, ora pro nobis.

TERESA UND ASCANIO.

Jungfrau, du Stern der Meere,

Erhöre mein / ihr Gebet.

CHOR.

Turris eburnea etc. etc.

TERESA UND ASCANIO.

Gieb, daß er wiederkehre

Um den dies / ihr Herz dich fleht.

CHOR.

Vas honorabile etc. etc.

TERESA UND ASCANIO.

Um den dies / ihr Herz dich fleht.

Dies Aug’ in Thränen steht.

Ihr Aug’ in Thränen steht.

CHOR.

Rosa purpurea etc. etc.

TERESA UND ASCANIO.

Um den dies / ihr Herz dich fleht.

Sechster Auftritt.

Cellini. Die Vorigen.

Recitativ.

CELLINI.

Teresa!

TERESA UND ASCANIO.

Cellini!

CELLINI.

Wohl mir, daß glücklich zu euch ich gelangt.

TERESA.

Sei’s dem Himmel gedankt!

Wardst du verwundet nicht im Streite?

CELLINI.

Nein, Theure, nein! Mir stand mein Glück zur Seite.

Diesmal ward Schreck mir nur zu Theil,

Doch wahrlich dank’ ich nur dem Zufall

Meine Rettung.

Ein Wunder darf ich’s nennen. –

TERESA UND ASCANIO.

O sprich!

CELLINI.

Hör’ an, du sollst erkennen:

Hilft Liebenden ein Gott, kann kein Wille sie trennen.

Im Schutz der Nacht mit dem Dolch in der Hand

Mit kühnem Muth zertheilt’ ich die Menge.

Ob wie ein Wall auch das Volk mich umstand,

Mit Hieb und Stoß bracht’ ich den Wall zum Weichen.

So konnt’ ich flieh’n – doch weh! – man setzt’ mir nach,

Hinter mir drein toben Männer und Frauen –

Mein weißes Kleid war im Dunkel zu schauen –

Schon haschten mich dieser Wüthenden Klauen –

In einem Augenblick, o Hohn und Schmach!

Sah ich mich verloren!

Da – schon erschöpft – eine Thür seh’ ich offen –

Ich stürz’ hinein – da rieselt kalt mir ein Schauer durchs Gebein –

Die Sinne schwinden mir – und Ohnmacht hüllt sie ein.

TERESA.

Himmel ach, vor Bangen und Pein

Fühl’ ich jede Nerve erbeben!

CELLINI.

Als ich das Aug’ nun wieder hob empor,

Sah Sonnenstrahl um die Dächer ich schweben.

Der Hähne Kräh’n drang von fern in mein Ohr,

Und freudig begrüßt’ ich den Tag.

Wie kehr’ ich ungeseh’n nach Haus zurück,

Daß nicht mein Kleid den Sbirren mich verrathe –

Da gehn die Mönche im Zug, o welch Glück,

Zum heil’gen Dienst in weißem Ornate.

Im weißen Rock schloß ich mich an in Eile,

Auf gut Glück – und es war mir zum Heile,

Denn ihren Weg lenkte hierher die Schar,

Sag, o sag an, Geliebte, ob das kein Wunder war?

TERESA.

Ja, ganz gewiß, Gott schützt ein liebend Paar!

ASCANIO.

Aber, wenn neue Gefahren dir droh’n?

CELLINI.

Wir warten nicht, bis sie sich rächen,

Nach Toskana flieh’n wir noch heut’.

TERESA.

Wir entfliehn?

CELLINI.

Ja, sogleich!

ASCANIO.

Doch Meister – dein Versprechen –

CELLINI.

Der Teufel hol’ den Perseus und den Papst obendrein!

Heut’ sinne ich nur eins: Rom den Rücken zu drehen,

O Teresa, mit dir. Ascanio! du magst gehen,

Alles halte bereit!

ASCANIO.

Meister, wart’ auf mich,

Gleich bin ich zurück!

Siebenter Auftritt.

Die Vorigen. Ascanio.

ASCANIO.

Ach, Meister, weh’ uns, wehe!

CELLINI.

Was giebt’s? Rede!

ASCANIO.

Es eilt mit Fieramosca Balducci schnell herbei.

Sie sind schon in des Hauses Nähe!

TERESA.

Gott, mein Vater!

CELLINI.

Fürchte nichts.

ASCANIO.

Ah, da sind sie schon.

Achter Auftritt.

Die Vorigen. Balducci. Fieramosca.

Sextett.

BALDUCCI.

Ha! du entrinnst mir nicht,

Jetzt naht dir das Gericht,

Du Bandit, Bösewicht,

Du entrinnst mir nicht.

CELLINI.

Oho, Meister Giaccomo! Was ist Euch denn geschehen,

Daß Ihr so tobt und schnaubt?

BALDUCCI.

Frecher Heuchler! wo ist Teresa, die du geraubt?

Her mit ihr, sonst soll mein Stock …

CELLINI.

Seid Ihr toll?

TERESA.

Hör’ mein Flehen!

Sieh, Vater, mich hier knien.

BALDUCCI.

Wagst du, mich anzusehen?

Große Ehre, ich muß gestehen,

Häufst du auf deines Vaters greises Haupt.

Du nimmst Fieramosca – das schwör’ ich!

Du reichst noch heut’ ihm deine Hand.

CELLINI, TERESA UND ASCANIO.

Weh’ mir! Hilf Himmel, was hör’ ich!

FIERAMOSCA.

Wär’s wahr? O Himmel, was hör’ ich!

Mein Weibchen! So komm! Folg’ deinem Mann.

CELLINI.

Hinweg! Wag’s und rühre sie an!

BALDUCCI.

Herr Eidam! macht ein Ende!

FIERAMOSCA.

Zum Droh’n hebt er die Hände!

CELLINI.

Wagt nur einen Schritt, daß ich zur Höll’ Euch sende!

BALDUCCI.

Herr Eidam!

ASCANIO.

Der Feigling!

TERESA.

Endet den Streit!

Neunter Auftritt.

Die Vorigen. Der Kardinal mit Gefolge.

ALLE.

Der Kardinal! Nun wird sich’s zeigen.

Beuget die Knie – lasset uns schweigen.

DER KARDINAL.

Gnade den Sündern allerwegen!

Kinder des Herrn, o stehet auf!

Ob wir auch streng des Rechtes pflegen,

Ist doch Verzeih’n der höchste Segen,

Der uns vergönnt im Erdenlauf.

Gnade den Sündern allerwegen,

Kinder des Herrn, o stehet auf!

FIERAMOSCA UND BALDUCCI.

O laß Gerechtigkeit uns werden,

Wir nah’n mit heftigen Beschwerden,

Fleh’n dich um Rache an Beide zugleich.

KARDINAL.

Um Rache? Sagt an, was that man euch?

O, meine Freunde, erhebet euch!

BALDUCCI.

Ein Bandit hat mein Kind entwendet,

Mir meine Ehr’ geraubt, geschändet –

FIERAMOSCA.

Eines Räubers Dolch hat umgebracht

Mir meinen Freund vergangne Nacht.

KARDINAL.

Wer ist der Schuld’ge? Sagt es mir.

BALDUCCI UND FIERAMOSCA.

O Monseigneur, er steht vor dir,

‘s ist Cellini!

ALLE.

Cellini!

BALDUCCI.

Hier meine Tochter, und hier der Schuld’ge.

FIERAMOSCA.

Hier ist das Blut – und er der Schuld’ge.

ASCANIO UND TERESA.

Nein, Cellini ist nicht der Schuld’ge!

KARDINAL.

Cellini ist der Thäter?

Ermordung und Mädchenraub sogar,

Das ist zu arg, bei meinem Leben!

Doppelte Gräu’l hast du begangen

Und doppelte Strafe harret dein.

CELLINI.

Nein, nein, o wollt Gehör mir geben,

Ich mach’ Euch Alles offenbar.

KARDINAL.

Und dann der Guß, ward er vollbracht?

Dir ward das Gold gespendet!

CELLINI.

Der Guß –

KARDINAL.

Sag an!

CELLINI.

Er ward noch nicht vollendet.

KARDINAL.

Wie, die Frist verstrich?

Fürwahr, das ist nicht zu ertragen!

Ein Andrer soll, ja ganz bestimmt,

Ein Andrer soll den Perseus gießen.

TERESA, ASCANIO, BALDUCCI UND FIERAMOSCA.

Ein Andrer soll den Perseus gießen?!

CELLINI.

Ein Andrer meinen Perseus gießen?

Kein andrer Meister außer mir,

Und ständ’ Michel Angelo hier

Soll den Perseusguß vollenden.

Der Tod soll eh’r mein Leben enden!

KARDINAL.

Das sei denn doch sogleich erprobt!

Heda! Wachen! Führt zum Arreste

Diesen Menschen fort auf die Feste.

Und das gleich.

CELLINI.

In Trümmer schlag ich’s hier zur Stell’,

Kein Stück bleibt ganz von dem Modell,

Dann verfahrt, wie Ihr wollt, mit dem Reste.

KARDINAL.

Laß ab doch! Laß ab doch! Verwünschter Wicht!

Ensemble.

KARDINAL.

Du Dämon, sprich! Wie doch erlangt man deine Huld?

CELLINI.

Gänzlich Vergeben für meine Schuld –

KARDINAL.

Gut, sei es denn!

CELLINI.

Und noch das Eine:

Die ich entführt, bleibe die Meine.

KARDINAL.

Gnade willst du und Teresa?

FIERAMOSCA UND BALDUCCI.

O, Eminenz, gebt es nicht zu!

KARDINAL.

Schweigt!

CELLINI.

Und außerdem will ich allein,

Ich allein den Perseus gießen.

KARDINAL.

Und wie viel Zeit brauchst du dazu?

CELLINI.

Ich bring’ den Guß in einer Stunde wohl zu Tage.

KARDINAL.

In einer Stunde?

CELLINI.

Wie ich sage.

Im Ofen glüht des Metalls Feuerfluß.

KARDINAL.

Wohl, mag es sein, nun aber höre,

Und denk’ an das, was ich hier schwöre.

In’s Atelier tret’ ich ein,

Nehme selbst dort in Augenschein,

Ob zum Gusse Alles fertig ist.

Wenn du den Guß dann nicht vollbracht,

Dann sag’ dem Leben gute Nacht,

Dann sei des Tod’s gewärtig.

Steht Perseus nicht vor meinem Blick

Heute noch – dann winkt dir der Strick.

Nun schmiede selbst dir dein Geschick.

CELLINI.

Gnade den Sündern allerwegen!

O Eminenz! wie gnadenvoll!

TERESA UND ASCANIO.

O, welch verwünscht’ Geschick,

Mein Gott! Ihm winkt der Strick!

FIERAMOSCA UND BALDUCCI.

Zeigt nicht der Guß sich bald dem Blick,

Dann droht dem Wicht der Tod, der Strick.

KARDINAL.

Heda! Bewacht die Thüre!

Bleibt, Herr Prahlhans, nur hier; ich geh’ da hinein,

Damit ich selber seh’,

Ob man die Flamme schüre.

Ist’s wie er sprach, daß mit Kraft jeder schaffe,

Um ihm zu helfen. –

Auch Ihr, Herr Meister Laffe!

Legt Hand an und steht müßig nicht.

FIERAMOSCA.

Wie? Ich?

KARDINAL.

Ja, ja! Thut Eure Pflicht.

Zehnter Auftritt.

Recitativ.

CELLINI allein.

Ich bin allein, nur Muth blieb mir zur Seite,

Ganz Rom schaut mein Beginnen. Roma!

Wohlauf, du Sturmesnoty

Schwell an die grause Fluth und schaukl’ im Wellenstreite

Des Schicksals zerbrechliches Boot.

Welch’ ein Leben!

Arie.

Möchte gehn auf Bergeshalde,

Meine Herde weidend als Hirt,

Wo zum hoch entleg’nen Walde

Selten sich verirrt eines Wandrers Fuß.

Frei und einsam möcht’ ich schwärmen,

Wo der Lärm verhallt,

Ohne Last, die mich preßt, ohne Härmen,

Wie säng’ ich froh im Wald!

Dann, wenn längst die Sonn’ gesunken,

Möcht’ im Moose still ich liegen,

Und selig träumend ruh’n hier

Wie an der Mutterbrust.

Elfter Auftritt.

Cellini. Ein Officier.

Recitativ.

OFFICIER.

Es harrt die Eminenz.

Zwölfter Auftritt.

KARDINAL.

Wohlan, beginne!

Der Vorhang im Hintergrunde erhebt sich und man sieht das Innere der Gießerei.

Finale.

FIERAMOSCA.

Mehr Metall! Ja, wir brauchen Metall!

Sonst kommt unsre Arbeit ins Stocken!

CELLINI.

Schickt dich Satan herauf, mir zur Qual?

FIERAMOSCA.

Mehr Metall! Sonst geräth der Guß ins Stocken.

FRANCESCO UND BERNARDINO.

Meister! Der Guß wird gerinnen!

ALLE.

Der Guß wird gerinnen!

BERNARDINO.

Mehr Metall!

CELLINI.

Wie viel thut euch Noth?

BERNARDINO.

Viel! Alles Metall ist schon drinnen.

CELLINI.

Ich hab’ nichts mehr – das ist mein Tod!

ALLE.

Er hat keins mehr – ihm droht der Tod.

KARDINAL.

Der Prahler ist in großer Noth!

BALDUCCI.

Der Strick ihm droht, ihm winkt der Tod!

CELLINI.

O Gott, winkt mir kein Hoffnungsstrahl?

DIE ARBEITER.

Mehr Metall, mehr Metall, mehr Metall!

CELLINI.

O Herr! Du allein hast die Macht,

Der du die Welten hältst in Händen –

Von meinem Haupt die Schmach zu wenden!

Gott ist mein Schutz! Ich will’s vollenden!

Eilt schnell in’s Atelier hinein –

Leert alle Tische, jeden Schrein.

FRANCESCO UND BERNARDINO.

Wie, all deine Werke –?

CELLINI.

Hinein!

Laßt es Gold, Silber, Kupfer sein –

Dort in der Gluth schmelzet es ein.

TERESA.

Weh mir, alle Kraft fühl’ ich weichen!

O Gott! ob den Guß er vollbringt?

KARDINAL.

Sein Muth ist fürwahr ohne Gleichen!

Laßt seh’n, ob den Guß er vollbringt.

BALDUCCI.

O seht, welch ein Narr ohne Gleichen,

Der ins Verderben lachend springt.

CELLINI.

Ach, ich bin toll! Seht, ihr Schranzen, zumal

Du Rival! Sehet All’!

Ob mir Genie

Ein Gott verlieh,

O seht!

O späht!

Und lest!

Er stürzt auf die rauchende Form zu, zerschlägt sie mit gewaltigen Schlägen. Er deutet auf die lateinische Inschrift auf dem Sockel der Statue.

Si quis te laeserit ego tuus ultor ero.

Nachdem unter Cellini’s Schlägen die Form zerbrochen ist, kommt die Statue des Perseus zum Vorschein.

Cellini sinkt auf ein Knie.

TERESA, ASCANIO, KARDINAL UND BALDUCCI.

Es ist nicht möglich! Unglaublich!

DIE ARBEITER.

Vivat! Bravo, Cellini! Viktoria!

Dreizehnter Auftritt.

DIE WEIBER UND KINDER DER ARBEITER eilen Herbei.

Viktoria! Viktoria!

FIERAMOSCA.

Macht Platz! Macht Platz! laßt voll Entzücken

Den theuren Freund ans Herz mich drücken.

BALDUCCI.

Er hat’s vollbracht!

Ich hab’s gedacht!

CELLINI.

Wer ist nun der Feigste von den Zweien?

Schwere Wahl! – Eminenz, Gott ließ mein Werk gedeihen.

KARDINAL.

Da Muth dir und Kraft Gott verliehen,

Da Kühnheit du und Kunst erprobet,

Erfüllt sei, was dir ich gelobet,

Und ich verzeihe dir, Cellini!

CELLINI.

O Gott, du gabst Muth mir im Leiden,

Stärke nun diese Brust

Zu tragen solche Lust.

ARBEITER.

Vivat!

ASCANIO, TERESA, FIERAMOSCA.

Ew’gen Ruhm unserm Meister!

ALLE.

Gold ist Blüthe, die nimmer verblüht,

Das haben die Kön’ge bedacht:

Als Kron’ es gar herrlich erglüht,

Ist nur der Kön’ge und Kaiser Tracht.

Dem Goldschmied sei ein Hoch gebracht!